CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

ترجمه در دوره قاجار (از ۱۲۱۰ ق. تا پایان دوره مظفری)

عنوان مقاله: ترجمه در دوره قاجار (از ۱۲۱۰ ق. تا پایان دوره مظفری)
شناسه ملی مقاله: JR_ADFA-2-2_007
منتشر شده در در سال 1391
مشخصات نویسندگان مقاله:

هوشنگ خسروبیگی - استادیار گروه تاریخ دانشگاه پیام نور
محمد خالد فیضی - دانشآموخته کارشناسی ارشد تاریخ ایران دوره اسلامی دانشگاه پیام نور

خلاصه مقاله:
بخشی از پیشینه ادبی و تاریخی ایران، در آثاری به جای مانده که حاصل ترجمه و یا اقتباس از متون مکتوب به زبانهای دیگر است. این ترجمهها را «میرزا»های مسلط به زبان و ادبیات فارسی انجام میدادند. سبک نگارش این آثار همان سبک نگارش دوره زمانی ترجمه است. دوره قاجاریه از مهمترین دورههای ترجمه در تاریخ ایران از زبان فرانسوی و انگلیسی است.هدف این مقاله، بررسی و ارزیابی نقش و جایگاه ترجمه از زبان انگلیسی به زبان فارسی، در مقایسه با زبان فرانسوی، در بخشی از دوره قاجار است.در این پژوهش، ضمن بررسی تاریخ ترجمه از زبان انگلیسی به فارسی، با اتکا به تعداد آثار ترجمهشده و تعداد مترجمان دارالترجمه ناصری، پیشی گرفتن زبان فرانسه از زبان انگلیسی نشان داده، و زمینهها و عوامل این امر شناسایی و بررسی شده است.

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1200130/