CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

تقییم مدی الکفایه والمقبولیه فی نقل الکلمات الموسومه الاستعاریه علی ضوء مستوی الاسلوبیه لنظریه "غراسیه" (دراسه فی ترجمه انصاریان وفیض الاسلام من الخطبه الغراء والرساله ۳۱ لنهج البلاغه نموذجا)

عنوان مقاله: تقییم مدی الکفایه والمقبولیه فی نقل الکلمات الموسومه الاستعاریه علی ضوء مستوی الاسلوبیه لنظریه "غراسیه" (دراسه فی ترجمه انصاریان وفیض الاسلام من الخطبه الغراء والرساله ۳۱ لنهج البلاغه نموذجا)
شناسه ملی مقاله: JR_JALQ-18-1_006
منتشر شده در در سال 1401
مشخصات نویسندگان مقاله:

ابوذر گلزارخجسته - دکتوراه فی اللغه العربیه وآدابها بجامعه بوعلی سینا همذان، ایران
مرتضl قائمی - استاذ فی اللغه العربیه وآدابها بجامعه بوعلی سینا همذان، ایران
سید مهدی مسبوق - استاذ فی اللغه العربیه وآدابها بجامعه بوعلی سینا همذان، ایران

خلاصه مقاله:
تعد الترجمه  واحده من اهم القضایا اللسانیه والثقافیه فی العالم المعاصر، لان مهمه المترجم لا تقتصر علی استبدال الکلمات فقط، بل ان المترجم یعد عنصرا فاعلا ونشیطا فی نقل معنی النص المصدر ومبناه والحفاظ علی نقل معنی النص المصدر و اللغه المعیار. ان "الموسومه" هی المفهوم اللغوی الذی یمکن استخدامه لتبریر استخدام بعض الترکیبات او الفئات اللغویه ووجود بعض القیود فی استخدامها. تغیر مدلول "الموسومه" تدریجیا من مفهومه الاصلی الذی اقترحه "طبستکوی" ودخلت مستویات اخری من اللغه. بالاضافه الی الموسومه الصوتیه، تمت ایضا دراسه الموسومه الصرفیه والنحویه والالزامیه والتوزیعیه والدلالیه والاستعاریه من قبل اللغویین. بنی هذا البحث علی المنهج الوصفی- التحلیلی بالترکیز علی الاتجاه اللسانی ویهدف الی تقییم الترجمتین المختارتین لنهج­البلاغه فی توظیف الموسومه الاستعاریه علی اساس الاستعاره المفهومیه ثم ترجمه الکلمات الاستعاریه للخطبه الغراء والرساله الواحده والثلاثین لنهج البلاغه فی ترجمه انصاریان وفیض الاسلام بالاعتماد علی مستوی الاسلوبیه لغراسیه. مستوی الاسلوبیه مع میزات ایجابیه تشتمل؛ الحفاظ علی اسماء محدده مع مکافئات فی النص الهدف والحفاظ علی صناعه البلاغه مع المیزات السلبیه، والحفاظ علی بنی النص المصدر، والتوسع الابداعی، والتوسع البسیط، وخطا المترجم، والاضافه، وحذف الفنون البلاغیه وخاصه الاستعارات، والتغیرات فی الطبائع الفنیه. توصل البحث الی ان طریقه ترجمه انصاریان مع الحفاظ علی الاستعاره کمیزه ایجابیه فی مستوی الاسلوبیه لغراسیه، هی الاکثر اتساقا، وان طریقه ترجمه فیض الاسلام اکثر اتساقا مع الاضافه وایضا تتمیز طریقه ترجمه انصاریان بخصائص سلبیه اقل وبشکل عام تتمیز طریقه ترجمه انصاریان بقدر اکبر من الکفایه والمقبولیه.

کلمات کلیدی:
الموسومه الاستعاریه, نهج البلاغه, الرساله ۳۱, الخطبه الغراء, الاستعاره المفهومیه, مستوی الاسلوبیه لغراسیه

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1521026/