CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

تاثیر ایدئولوژی در ترجمه: بررسی برگردان فارسی خبری از واشنگتن تایمز

عنوان مقاله: تاثیر ایدئولوژی در ترجمه: بررسی برگردان فارسی خبری از واشنگتن تایمز
شناسه ملی مقاله: JR_LTS-56-1_007
منتشر شده در در سال 1402
مشخصات نویسندگان مقاله:

عشرت سادات میرحسینی - گروه زبان شناسی، دانشگاه الزهرا، تهران، ایران

خلاصه مقاله:
خبرهای سیاسی از متونی است که ظرفیت بالایی در تقابل های ایدئولوژیکی از خود نشان می­دهد. این پژوهش سعی دارد راهبردهای مورد استفاده مترجم در فرآیند انتقال از متن مبدا به مقصد را مورد واکاوی قرار دهد و پربسامدترین آنها را در یک متن سیاسی مشخص کند. از سوی دیگر نشان می­دهد که چگونه مترجم در آن واحد از چندین راهبرد مختلف استفاده می­کند تا یک سازه نحوی را در جهت پیشبرد اهداف ایدئولوژیکی خود تغییر دهد. به این منظور خبری از واشنگتن تایمز در مورد روابط ایران و چین با برگردان فارسی آن در خبرگزاری فارس مقایسه شده و با تکیه بر چارچوب نظری «هتیم و میسون» و رویکرد «ون دایک» مورد واکاوی قرار گرفته است. یافته­های پژوهش حاکی از آن است که مترجم بیش از همه از راهبردهای حذف و تقلیل، افزایش و تفصیل، پیوند واژگانی، قطبی سازی و توصیف کنشگر استفاده کرده است؛ اما در این میان وی با تاکید بر راهکار حذف و تقلیل، تمایل خود را بیشتر به قطبی سازی متن مقصد نشان داده است.

کلمات کلیدی:
تحلیل گفتمان انتقادی, ترجمه, ایدئولوژی, واشنگتن تایمز, خبرگزاری فارس

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1580618/