تاثیر ایدئولوژی در ترجمه: بررسی برگردان فارسی خبری از واشنگتن تایمز
عنوان مقاله: تاثیر ایدئولوژی در ترجمه: بررسی برگردان فارسی خبری از واشنگتن تایمز
شناسه ملی مقاله: JR_LTS-56-1_007
منتشر شده در در سال 1402
شناسه ملی مقاله: JR_LTS-56-1_007
منتشر شده در در سال 1402
مشخصات نویسندگان مقاله:
عشرت سادات میرحسینی - گروه زبان شناسی، دانشگاه الزهرا، تهران، ایران
خلاصه مقاله:
عشرت سادات میرحسینی - گروه زبان شناسی، دانشگاه الزهرا، تهران، ایران
خبرهای سیاسی از متونی است که ظرفیت بالایی در تقابل های ایدئولوژیکی از خود نشان میدهد. این پژوهش سعی دارد راهبردهای مورد استفاده مترجم در فرآیند انتقال از متن مبدا به مقصد را مورد واکاوی قرار دهد و پربسامدترین آنها را در یک متن سیاسی مشخص کند. از سوی دیگر نشان میدهد که چگونه مترجم در آن واحد از چندین راهبرد مختلف استفاده میکند تا یک سازه نحوی را در جهت پیشبرد اهداف ایدئولوژیکی خود تغییر دهد. به این منظور خبری از واشنگتن تایمز در مورد روابط ایران و چین با برگردان فارسی آن در خبرگزاری فارس مقایسه شده و با تکیه بر چارچوب نظری «هتیم و میسون» و رویکرد «ون دایک» مورد واکاوی قرار گرفته است. یافتههای پژوهش حاکی از آن است که مترجم بیش از همه از راهبردهای حذف و تقلیل، افزایش و تفصیل، پیوند واژگانی، قطبی سازی و توصیف کنشگر استفاده کرده است؛ اما در این میان وی با تاکید بر راهکار حذف و تقلیل، تمایل خود را بیشتر به قطبی سازی متن مقصد نشان داده است.
کلمات کلیدی: تحلیل گفتمان انتقادی, ترجمه, ایدئولوژی, واشنگتن تایمز, خبرگزاری فارس
صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1580618/