CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

‘Jesus’s Ascension based on critique of contemporary English translations of Holy Quran by focusing on polysemy issue’

عنوان مقاله: ‘Jesus’s Ascension based on critique of contemporary English translations of Holy Quran by focusing on polysemy issue’
شناسه ملی مقاله: JR_QUPNU-3-2_011
منتشر شده در در سال 1402
مشخصات نویسندگان مقاله:

حسین ستار - Assistant Professor, Department of Theology and Islamic Studies (Quran and Hadith Sciences), Faculty of Literature and Foreign Languages, Kashan University, Kashan, Iran.
فاطمه کاظم زاده - Assistant Professor, University of Holy Qur&#۰۳۹;an Sciences and Education, Qom, Iran.
خدیجه زینی وندنژاد - Ph.D student of Department of Theology and Islamic Studies (Quran and Hadith Sciences), Faculty of Literature and Foreign Languages, Kashan University, Kashan, Iran.

خلاصه مقاله:
The polysemy is one of the inevitable phenomena in inter-lingual translation.The collocation relation in polysemous phenomenon is assumed as one of key concepts at this phenomenon and this image has caused many researchers of Islamic studies to consider it as a kind of figures of speech and similar cases in Quran. Arabic term ‘توفی’ in this Quranic phrase: ‘انی متوفیک ورافعک الی: I am going to terminate the period of your stay (on earth) and cause you to ascend unto Me’ may include some concepts.death, sleep, perfect capture and seizure of soul etcTranslation of this phrase of Quranic verse in inter-lingual translation from Arabic to English has led to some challenges in estimation of the closest and most precise equivalent for it in contemporary translations from Holy Quran. In addition to citation from ten translated versions from contemporary translations of Holy Quran in the present paper, and by using descriptive analytical methodology and taking approach toward votes of Quranic exegetes, it is inferred that in comparison with other translation versions, Shakir’s translation may reflect context of this verse more clearly; while, other translation versions . Irving, Pickthall and Sarvar have presented free translation of this verse and translation works such as Saffarzadeh, Qara’i, Progressive Muslims and Arberry remained committed to lexicons at this verse and they represented literal translation from this Quranic verse. Similarly, translation versions from Muhamed and Samira have inversed fact of magic adventure of this verse rather than presentation of an image of death of Jesus Christ

کلمات کلیدی:
Jesus’s Ascension, Jesus Christ (PBUH), Polysemy, Full Seizure (توفی), Contemporary English Translators of Holy Quran

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1669217/