CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

معادل یابی برای واژه های غیرساده ی روسی و رویکرد تکواژشناختی محض

عنوان مقاله: معادل یابی برای واژه های غیرساده ی روسی و رویکرد تکواژشناختی محض
شناسه ملی مقاله: JR_JFLR-10-2_007
منتشر شده در در سال 1399
مشخصات نویسندگان مقاله:

محسن شجاعی - استادیار گروه زبان روسی، واحد تهران شمال، دانشگاه آزاد اسلامی، تهران، ایران

خلاصه مقاله:
در ترجمه واژه های غیرساده روسی، دقت در اجزای سازنده ضروری است. اما در کلاس های ترجمه، در برخی ترجمه های منتشرشده از زبان روسی، در فرهنگ های دوزبانه روسی به فارسی و فارسی به روسی و یا در ترجمه اصطلاحات تخصصی، بیشتر به همین مرحله بسنده می شود. بدین معنی که صرف تقطیع تکواژی واژه غیرساده، یافتن برابر برای هر جزء آن در زبان مقصد و ترکیب این اجزا، تنها روش درست در ترجمه این گونه واژه ها معرفی می شود. روش یادشده در اینجا «رویکرد تکواژشناختی محض» نامیده شده است. در این پژوهش، نخست واژه های غیرساده در زبان روسی معرفی شده و برپایه نظرات دستورنویسان مطرح روس، این واژه ها به سه گروه مشتق، مرکب و مرکب ترکیبی تقسیم می شوند. سپس با آوردن مثال برای واژه های هر دسته (که برپایه منابع معتبر روسی تقطیع تکواژی شده اند) و معادل ارتباطی آن ها در زبان فارسی تلاش شده، تا ناکارایی رویکرد تکواژشناختی محض در ترجمه این گونه واژه ها نشان داده شود. روش های جایگزین روش مورد بحث نیز معرفی می شود. فهرستی از واژه های غیرساده ی روسی همراه با ترجمه های تکواژشناختی و ارتباطی آن ها در پایان می آید.

کلمات کلیدی:
«زبان روسی», «واژه های غیرساده» , «ترجمه ی واژه های غیرساده», «ترجمه ی تکواژشناختی», «ترجمه ی اصطلاحات تخصصی»

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1749988/