محورهاي همايش:
چالش هاي ترجمه قرآن كريم در سطوح مختلف زبان شناختي (واژگاني، صرفي ، نحوي و بلاغي ) به زبانهاي ديگر
- بررسي ترجمه پذيري و ترجمه ناپذيري قرآن كريم از نظر زبان شناسي و علوم ديگر
- رويكردهاي بين رشته اي در ترجمه قرآن كريم و ساير متون ديني و مذهبي ( نهج البلاغه، صحيفه سجاديه و …)
- روشها و مدلهاي علمي نقد و ارزشيابي پيشرفته ترجمه قرآن كريم و متون ديني و مذهبي
- ترجمه اسامي خاص، آرايه هاي ادبي معنوي، آرايه هاي ادبي لفظي، واژگان چندمعنايي، و… در قرآن كريم و ساير متون ديني و مذهبي
- پارادايم هاي رايج ترجمه و ترجمه قرآن و متون مذهبي و ديني
- تفاوتهاي ترجمه قرآن با متون ادبي ، ديني و مذهبي غيرقرآني
- مضامين مشترك در ترجمه هاي قرآن و ساير كتب آسماني
- بينامتنيت و مضامين بينامتني درترجمه قرآن، كتب آسماني و ساير متون ديني و مذهبي
- ترجمه ماشيني ، حافظه هاي ماشيني، هوش مصنوعي و بحث ترجمه قرآن و متون ديني و مذهبي
- بررسي ترجمه اصطلاحات قرآني با تكيه بر ساختارهاي زباني آن
گرته برداري در ترجمه قرآن كريم
- بررسي تطور ترجمه قرآن كريم
- معادل يابي واژگاني، خلا واژگاني و مشكلات معادل سازي ترجمه اي براي كلمات قرآني و متون ديني و مذهبي
- ترادف و هم معنايي در ترجمه قرآن كريم و متون ديني و مذهبي
- ترجمه پژوهي در قرآن كريم
- ساير موضوعات پژوهشي مرتبط در حوزه پژوهشهاي ترجمه اي قرآن و عترت