نقد و بررسی ترجمه سوره القارعه بر مبنای بافت زبانی آن (موردپژوهانه ترجمه های فولادوند و مکارم شیرازی)

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 594

فایل این مقاله در 30 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-9-20_009

تاریخ نمایه سازی: 23 فروردین 1399

چکیده مقاله:

بافت زبانی مجموعه ای از عناصر درون متنی است که در ارتباط با یکدیگر زمینه دلالتمندی متن را فراهم می کنند و در نتیجه، به انتقال صحیح مفهوم کلام و دریافت گفتمان کلی متن می انجامد. بافت زبانی، مفهوم کلی است که چهار لایه لغوی، دستوری (صرفی نحوی)، بلاغی و آوایی را شامل می شود. توجه به بافت زبانی حاکم بر آیات قرآن کریم به فهم پیام مقصود از آن ها کمک می کند. سوره القارعه از جمله سوره هایی است که به دلیل بافت زبانی ویژه ای که دارد، مدلول های خاصی را از حادثه عظیم قیامت بیان می کند. ترجمه های مختلفی که از این سوره انجام شده است، در اغلب موارد به بافت زبانی آن به عنوان عنصر دلالتمند در انتقال معنای آیات آن دقت کافی را نداشته اند. پژوهش حاضر با اتخاذ رویکرد تحلیلی و مقایسه دو نمونه از ترجمه های قرآن کریم (فولادوند و مکارم شیرازی) از سوره القارعه را بر اساس اصل هم ارزی بافت زبانی در متن مبدا و مقصد بررسی می کند و در پایان، ترجمه پیشنهادی ناظر بر بافت زبانی بر پایه سه عنصر لغوی، صرفی نحوی و بلاغی ارائه می دهد. در نهایت، نتایج پژوهش نشانگر آن است که به رغم اینکه برخی از مولفه های بافت زبانی در بازگردانی تعدادی از آیات مورد توجه قرار گرفته، ولی در مجموع، انتقال دلالت های ضمنی برخاسته از بافت زبانی کل سوره در ترجمه بسیاری از آیات مغفول مانده است.

نویسندگان

عادل آزاددل

استادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه محقق اردبیلی، اردبیل، ایران

جواد گرجامی

استادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه محقق اردبیلی، اردبیل، ایران

معصومه بهره ور

کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عربی دانشگاه محقق اردبیلی، اردبیل، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • ابن جنی، ابوالفتح عثمان. (1952م.).الخصائص. تحقیق محمد علی النجار. ج ...
  • ابن عاشور، محمد الطاهر. (1984). تفسیر التحریر و التنویر. الجزء ...
  • ابن فارس، احمد. (1979). معجم مقاییساللغه. تحقیق عبدالسلام محمد هارون. ...
  • ابن منظور، محمدبن مکرم. (1405). لسان العرب. ج 8. قم: ...
  • . (1999).لسان العرب. ج1. ط2. بیروت: دار احیاء التراث العربی. ...
  • انیس، ابراهیم، احمد الزیات، حامد عبد القادر و محمد النجار. ...
  • اولمان، استیفن. (1988). دور الکلمه فی اللغه. ترجمه کمال بشر. ...
  • بدیع یعقوب، امیل. (1385). موسوعه الصرف و النحو. چ4. قم: ...
  • البرکاوی، عبدالفتاح. (1991). دلاله السیاق بین التراث و علم اللغه ...
  • جاسم، علاء ناجی و حیدر عبدالزهره معیوف. (2016). سوره القارعه ...
  • جلیلی، هدایت. (1372). روش شناسی تفاسیر موضوعی قرآن. تهران: انتشارات ...
  • حجازی، محمود فهمی. (بی تا). مدخل الی علم اللغه. القاهره: ...
  • حسن، عباس. (1431ق.). النحو الوافی. ج 1. قم: ذوی القربی. ...
  • خلف، نوال. (2006م.). الانسجام فی القرآن الکریم (سوره النور انموذجا). ...
  • زمخشری، محمود بن عمر. (1998م.). الکشاف عن حقائق غوامض التنزیل ...
  • شاذلی، سیدبن قطب. (2003م.). فی ظلال القرآن. ج 4. چ32. ...
  • شریعتی، غلام محمد و محمدباقر سعیدی روشن. (1393). رابطه معناشناسی ...
  • شمیسا، سیروس. (1391). معانی. چ3. تهران: نشر میترا. ...
  • الصابونی، محمدعلی. (1981م.). صفوه التفاسیر. ج3. ط4. بیروت: دار القرآن ...
  • صالح الضامن، حاتم. (1360). علم اللغه. بغداد: دارالحکمه. ...
  • صفوی، کوروش. (1384). فرهنگ توصیفی معناشناسی. تهران: فرهنگ معاصر. ...
  • . (1390). درآمدی بر معناشناسی. چ4. تهران: سوره مهر. ...
  • الطباطبائی، محمدحسین. (1997م.). المیزان فی تفسیر القرآن. ج20. بیروت: موسسه ...
  • الطبری، محمدبن جریر. (1994م.). تفسیر الطبری (جامع البیان فی تاویل ...
  • طهماسبی، عدنان، سعدالله همایونی و شیما صابری. (1392). لایه های ...
  • العیاشی، محمد. (1976م.). نظریه ایقاع الشعر العربی. تونس: مطبعه العصری. ...
  • فتوحی رودمعجنی، محمود. (1387). ساخت شکنی بلاغی (نقش صناعات بلاغی ...
  • فخر رازی، محمدبن عمر. (1401ق.). تفسیر الفخر الرازی. الجزء 32. ...
  • الفیروزآبادی، محمدبن یعقوب. (2005م.). القاموس المحیط. چ8. بیروت: موسسه الرساله. ...
  • قائمی نیا، علیرضا. (1388). بیولوژی نص (نشانه شناسی و تفسیر ...
  • قرطبی، محمدبن احمد. (1427ق.). الجامع لاحکام القرآن. الجزء الثانی و ...
  • کت فورد، جی.سی.(1370). یک نظریه ترجمه از دیدگاه زبان شناسی ...
  • کزازی، میرجلال الدین. (1387). معانی (زیباشناسی سخن پارسی). چ7. تهران: ...
  • کنوش، عواطف. (2007م.). الدلاله السیاقیهعند اللغویین. لندن: دارالسیاب. ...
  • گرجامی، جواد. (1397). کارکرد تقابل واژگانی و بافت دوقطبی آن ...
  • لطفی پور ساعدی، کاظم. (1377). درآمدی به اصول و روش ...
  • المراغی، احمد مصطفی. (1946م.). تفسیر المراغی. چ30. القاهره: مصطفی البابی ...
  • مزبان، علی حسن. (2004م.). الوجیز فی علم الدلاله. ط1. لیبیا: ...
  • معصومی، محمدحسن و فاطمه شریفی تشنیزی. (1396). تحلیل عناصر زیباشناسی ...
  • مکارم شیرازی، ناصر و دیگران. (1387). تفسیر نمونه. ج37. تهران. ...
  • ملک زاده، علی. (1389). هاویه چگونگی برگردان آن در ترجمه ...
  • منصوری، مهرزاد. (1389). بررسی ترجمه قرآن کریم به لحاظ آرایش ...
  • Nida, E.A. and Charles R. Taber. (1982). The Theory and ...
  • نمایش کامل مراجع