نقد و بررسی ترجمۀ «فاطمه جعفری» از رمان اعترافات «ربیع جابر» براساس نظریۀ گرایش‌های ریخت شکنانۀ «آنتوان برمن»

سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 249

فایل این مقاله در 26 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-10-22_001

تاریخ نمایه سازی: 15 آذر 1399

چکیده مقاله:

ترجمة متن ادبی، سخت‌ترین نوع ترجمه است و با چالش‌های ویژه‌ای روبه‌رو است که باعث دشواری بیش از پیش ترجمه می‌شود. این نوع از ترجمه، نیازمند بحث‌های نظری است تا راهکارهایی برای ترجمة بهتر وتوفیق بیشتر مترجمان ارائه دهد. «آنتوان برمن» مترجم، نظریه‌پرداز، فیلسوف و تاریخ نگار علم ترجمه است که تحت تأثیر فلسفه، نگاهی نو به مطالعات ترجمه داشت. برمن در جایگاه مترجم و نظریه‌پرداز، توجه ویژه‌ّای به متن اصلی دارد و به وفاداری مترجم در ترجمه معتقد است. پژوهش حاضر که با روش توصیفی- تحلیلی از نوع انتقادی سامان یافته است، ترجمة «فاطمه جعفری» بر رمان اعترافات «ربیع جابر» را براساس هفت مؤلفه از مؤلفه‌های ریخت‌شکنانۀ متن «آنتوان برمن» شامل منطقی‌سازی، تطویل یا اطناب کلام، تفاخرگرایی، غنازدایی کیفی، غنازدایی کمّی، تخریب ضرب آهنگ‌های متن، تخریب عبارات و اصطلاحات خاص زبان نقد و بررسی کرده است. برآیند پژوهش نشان می‌دهد در بین مؤلفه‌های یادشده، اطناب کلام و تخریب ضرب آهنگ متن از پربسامدترین عوامل تحریف متن در ترجمة فاطمه جعفری است و این مؤلفه‌ها در تفاخرگرایی نیز تأثیر گذاشته و در مواردی شاهد افزایش مؤلفۀ تفاخرگرایی در ترجمه او هستیم. از جهت انتقال ساختار و محتوا نیز در مجموع، ترجمه‌ای وفادار به متن اصلی ارائه کرده و در حوزه‌های منطقی‌سازی، غنازدایی کیفی، غنازدایی کمّی و تخریب عبارات و اصطلاحات خاص زبان، کمترین انحراف را از متن اصلی داشته است. بسامد هر یک از مؤلفه‌های ریخت‌شکنانۀ موجود در ترجمة رمان اعترافات در قالب یک نمودار میله‌ای نمایش داده شده است.

نویسندگان

رجاء ابوعلی

استادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران

بهزاد اسبقی گیگلو

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عربی دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • احمدی، محمد رحیم. ( 1392). «آنتوان برمن و نظریه گرایش‌های ...
  •  آذرنوش،آذرتاش. (1392). فرهنگ معاصر عربی  فارسی آذرتاش آذرنوش. چ 15. ...
  •  افضلی، علی و عطیه یوسفی. (1395). «نقد و بررسی ترجمه ...
  •  انوشیروانی، علیرضا. (1391). «ادبیات تطبیقی و ترجمه پژوهی». ویژه نامه ...
  •  اوریدة، برامکی. (2013). الحرفیة فی الترجمة الأدبیة لدی أنطوان برمان.دراسة ...
  •  برمان، أنطوان. (2010). الترجمة و الحرف أو مقام البعد. ترجمه ...
  •  جابر، ربیع. (1397). اعترافات. ترجمۀ فاطمه جعفری. چ 1. تهران: ...
  • ــــــــــــ . (2008). الإعترافات. ط 1. بیروت: دارالآداب للنشر والتوزیع ...
  •  حماد، أحمد. (2002). «الترجمة الأدبیة بین قیود النص و حریة ...
  •  خبرگزاری مهر. تاریخ درج متن در سایت 19/03/1397. تاریخ آخرین ...
  •  سماک، سمیرة. (2010-2009). «منهج النقد عند أنطوان برمن، مذکرة لنیل ...
  •  سمائی، سید مهدی. (1382). «کاربرد نشانه‌ها در خط فارسی».علوم اطلاع‌رسانی. ...
  •  صفوی، کوروش. (1371). هفت گفتار دربارة ترجمه. چ 9. تهران: ...
  •  صمیمی، محمدرضا. (1391). «بررسی ترجمه داستان تپه هایی چون فیل‌های ...
  •  فاتحی‌نژاد، عنایت‌الله. (1396). فرهنگ معاصر فارسی  عربی. چ 4. تهران: ...
  •  فرهادی، محمد، سید محمود میرزایی‌الحسینی و علی نظری. (1396). «نقد ...
  •  کریمیان، فرزانه. منصوره اصلانی. (1390). «نقش وفاداری به یک نویسنده ...
  •  گنجیان خناری، علی. (1397). «واکاوی چالش‌های ترجمۀ ادبی: بررسی تحلیلی ...
  •  ماندی، جرمی. (1389). درآمدی بر مطالعات ترجمه؛ نظریه‌ها و کاربردها. ...
  •  المتوکل، احمد. (1988). الجملة المرکبة فی اللغة العربیة. ط 1. ...
  •  معایش، أسامة. (2009-2008). «إشکالیة ترجمة الإیحاءات إلی اللغة العربیة روایة ...
  • مهدی‌پور، فاطمه. (1389). «نظری بر روند پیدایش نظریه‌های ترجمه و ...
  •  نیومارک، پیتر. (1370). «تاریخ اجمالی در ترجمۀ غرب. ترجمۀ نرگس ...
  • Baker, Mona. (2000). The Translation studies reader, Translated by: Venuti, ...
  • Berman, Antoine. (1993).La traduction et la letter ou lauberge du ...
  • https://www. google. com/url?sa=t&source=web&j&url=https://www. mehrnews.com/amp/4315876/&ved=2ahUKEwiplvmv5rbrVDAGMBHdTNCDoQFJACegQIBBAB&usg=AOvVaw2nzn4E0gC1N6Mx&ampcf=1 ...
  • نمایش کامل مراجع