نقش سیاستهای حوزۀ زنان در انتخاب آثار ادبی فمینیستی برای ترجمه به زبان فارسی
محل انتشار: فصلنامه مطالعات زبان و ترجمه، دوره: 50، شماره: 3
سال انتشار: 1396
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 148
فایل این مقاله در 19 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_LTS-50-3_002
تاریخ نمایه سازی: 22 فروردین 1400
چکیده مقاله:
پژوهش حاضر میکوشد تأثیر سیاستها و اقدامات دو دولت اصلاحطلب و اصولگرا را در حوزۀ زنان در انتخاب آثار ادبی فمینیستی برای ترجمه به زبان فارسی در دوران پس از انقلاب ایران بررسی کند. هدف سنجش میزان تاثیرگذاری نهادهای قدرت و سیاستهایشان در شکلگیری ادبیات ترجمهشدۀ زنان در نظام چندگانۀ ادبی کشور است. دولت اصلاحطلب سیاستهایی برای محققشدن برابری جنسیتی و حضور فعال زنان در عرصههای مختلف زندگی اجتماعی در پیش گرفت و در برابر اندیشههای فمینیستی نرمش بیشتری نشان داد، در حالی که دولت اصولگرا بر محور سیاست زن در خانواده متمرکز شد و بهطور جدی با فمینیسم و اندیشههای متأثر از آن مقابله کرد. نتایج نشان میدهد آثار ادبی فمینیستی در زمان دولتی که ضدیت چندانی با فمینیسم نداشته بیشتر برای ترجمه انتخاب و روانۀ بازار کتاب ایران شدهاند. از طرف دیگر، دولتی که سیاستهایی در تقابل با فمینیسم اتخاذ کرده نهتنها با ایجاد فضای ضدیت با فمینیسم بهطور غیرمستقیم باعث کاهش یافتن تعداد آثار ادبی انتخاب شده در این حوزه برای ترجمه شده است، بلکه بهطور مستقیم نیز وارد عمل شده و از طریق ممیزی کتاب جلوی انتشار تعدادی از آثار ادبی ترجمه شده در حوزۀ زنان را گرفته است.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
مزدک بلوری
دانشگاه علامه طباطبائی
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :