گونه های «هم حضوری» و «تراگونگی» پیش متن داستان اسکندر شاهنامه فردوسی در پس متن شرفنامه حکیم نظامی؛ براساس نظریه ژرار ژنت

سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 388

فایل این مقاله در 19 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_RPRAZI-10-1_004

تاریخ نمایه سازی: 16 مرداد 1400

چکیده مقاله:

بینامتنیت رویکردی ادبی است که به منتقدان این امکان را می دهد تا به شیوه ای علمی و نظام مند، پیوندهای میان آثار را بررسی کنند. ارتباط متون موضوعی است که با ساختارگرایی مورد توجه پژوهشگران قرار گرفت. نخستین­بار ژولیا کریستوا در روابط متون، «بینامتنیت» را به­کار برد. پس از وی افرادی به بررسی مباحث بینامتنی از دیدگاه های متفاوت پرداختند. یکی از آنان ژرار ژنت است که روابط میان متنی را با تمام تغییرات آن، گسترده تر و نظام یافته تر بررسی کرد و آن را ترامتنیت نامید. ژنت یکی از مهم ترین نظریه پردازان این رویکرد است که در کاربردی کردن آن نقش اساسی دارد. ژنت، ارتباط یک متن با متون یکدیگر را مطرح کرده است. یکی از مفاهیم بینامتنی، تاثیرپذیری صریح و غیر صریح و ضمنی متون ادبی از منابع دیگراست. نوشتار پیش رو با شیوه کتابخانه ای و تحلیلی با هدف برقراری ارتباط میان نظریه بینامتنیت ژنت و گونه های تاثیر و تاثر متون از یکدیگر، موضوع پژوهش خود را داستان اسکندر شرفنامه به عنوان «پس متن» و داستان اسکندر شاهنامه به عنوان «پیش­متن» انتخاب کرده تا در مقایسه با یکدیگر براساس آرای ژنت، آن­ها را بررسی و تحلیل کند و پاسخ پرسش­هایی همچون آیا پیش­متن داستان اسکندر شاهنامه در پس­متن داستان اسکندر شرفنامه تاثیر داشته است؟ و چگونگی ارتباط پیش­متنی و پس­متنی براساس نظریه ژرار ژنت را روشن سازد.  

نویسندگان

سیدعلی اکبر شریعتی فر

استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی، واحد سبزوار، دانشگاه آزاد اسلامی، سبزوار، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • آلن، گراهام (۱۳۸۵)، بینامتنیت، ترجمه پیام یزدانجو، تهران: مرکز ...
  • احمدی، بابک (۱۳۸۵)، ساختار و تاویل متن، چاپ هشتم، تهران: ...
  • اخوت، احمد (۱۳۷۱)، دستورزبان داستان، اصفهان: فردا ...
  • اسکندرنامه (۱۳۸۶)، به­کوشش ایرج افشار، تهران: چشمه ...
  • بیگدلی، غلامحسین (۱۳۶۶)، چهره اسکندر در شاهنامه فردوسی و اسکندرنامه ...
  • پیرنیا، حسن (۱۳۷۰)، ایران باستان، جلد دوم، چاپ پنجم، دنیای ...
  • ثروتیان، بهروز (۱۳۸۶)، شرفنامه نظامی، چاپ اول، تهران: امیرکبیر ...
  • زرین کوب، عبدالحسین (۱۳۷۹)، پیر گنجه در جستجوی ناکجاآباد، چاپ ...
  • سلدن، رامان (۱۳۸۴)، راهنمای نظریه ادبی معاصر، ترجمه عباس مخبر، ...
  • شمیسا، سیروس (۱۳۸۹)، انواع ادبی، تهران: میترا ...
  • صفا، ذبیح الله (۱۳۲۵)، حماسه سرایی در ایران، چاپ سوم، ...
  • (۱۳۷۰)، «ملاحظاتی درباره داستان اسکندر مقدونی و اسکندرنامه های فردوسی ...
  • (۱۳۷۹)، حماسه سرایی در ایران، تهران: امیرکبیر ...
  • فردوسی، ابوالقاسم (۱۳۸۴)، شاهنامه، بر اساس چاپ مسکو، تهران: پیمان ...
  • کریستین­سن، آرتور (۱۳۱۷)، ایران در زمان ساسانیان، ترجمه غلامرضا رشید ...
  • کیوانی، مجدالدین (۱۳۷۷)، اسکندرنامه، دایره المعارف بزرگ اسلامی، زیر نظر ...
  • مارتین، والاس (۱۳۸۲)، نظریه های روایت، ترجمه محمد شهبا، تهران: ...
  • مدبری، محمود و نجمه حسینی سروری (۱۳۸۷)، «از تاریخ روایی ...
  • مکاریک، ایرنا ریما (۱۳۸۵)، دانش نامه نظریه های ادبی معاصر، ...
  • میرصادقی، جمال و میمنت میرصادقی (۱۳۷۷)، واژه نامه هنر داستان ...
  • نامور مطلق، بهمن (۱۳۸۴)، متن های درجه دو، خردنامه، ضمیمه ...
  • (۱۳۸۶)، «ترامتنیت مطالعه روابط یک متن با دیگر متن ها»، ...
  • نظامی، الیاس بن یوسف (۱۳۸۱)، خمسه نظامی گنجه ای، به­کوشش ...
  • ویلکلن، اولریش؛ یوجین برزا (۱۳۷۶)، اسکندر مقدونی، ترجمه حسن افشار، ...
  • یار شاطر، احسان (۱۳۷۳)، تاریخ ملی ایران، ترجمه حسن انوشه، ...
  • نمایش کامل مراجع