Translation of Poetry from a Hermeneutical Perspective: A Case Study of Rumi

سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 250

فایل این مقاله در 18 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JALDA-9-2_013

تاریخ نمایه سازی: 2 بهمن 1400

چکیده مقاله:

Works of poetry are characterized by specific elements (e.g. symbols, images, concepts) that help interpret and thematize such works. The principle of “holism” in hermeneutics is concerned with analyzing how part-whole relationships are established in a text and how they may give rise to a particular reading of it. A problem, however, is analytical frameworks / models are rarely used for hermeneutic textual analysis and most studies are very subjective / abstract in this area. This study explores the English translations of Rumi’s prelude to his masterpiece Masnavi to analyze how they represent the “mystical” reading of the work. The study draws on a hermeneutical model of poetry translation, which is regulated by two sub-components: cultural-linguistic complexity rate and hermeneutical complexity rate. To identify the characterizing elements, the study considers the keywords in the original and tries to analyze how they are rendered into English by focusing on holistic relationships between the sub-components of the model. The study then compares the choices and suggests which ones could thematically contribute to the mystical reading. Besides confirming the practicality of the model, the findings show that the mystical reading is scattered across the translations and no single one tries to reflect the mystical interpretation.

کلیدواژه ها:

Hermeneutics ، The Song of the Reed ، Literary Translation ، Poetry ، Holism

نویسندگان

Amin Karimnia

Associate Professor in Applied Linguistics, Department of English, Fasa Branch, Islamic Azad University, Fasa, Iran

Seyed Mohammad Hosseini Fard

MA in ELT, Marvdasht Branch, Islamic Azad University, Marvdasht, Iran

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Anushiravani, A., & Atashi, L. (۲۰۱۲). Cultural translation: A critical ...
  • Bassnett, S., & Lefevere, A. (۱۹۹۰). Translation, history and culture. ...
  • Benjamin, W. (۱۹۶۸). The task of the translator. New York: ...
  • Burnshaw, S., Fitts, D., & Peyre, H. (۱۹۹۵). The poem ...
  • Cercel, L., Stozle, R., & Stanley, J. (۲۰۱۵). Hermeneutics as ...
  • Dastjerdi, V. (۲۰۰۴). Translation of poetry: Sa`di’s oneness of mankind ...
  • Gamard, I. (۲۰۱۴, October ۸). The Ishraqi philosophy of Jalal ...
  • Gupta, M.G., (۱۹۹۷). Maulana Rumi's Masnawi. India: M.G. Publishers & ...
  • Helminski, E. (۱۹۹۸). The Rumi collection: An anthology of translations ...
  • Hornby, A. S. (۲۰۱۵). Oxford advanced learner’s dictionary. New York: Oxford ...
  • House, J. (۲۰۰۱). Translation quality assessment: Linguistic description versus social ...
  • Jakobson, R. (۱۹۵۹). On linguistic aspects of translation. In R. ...
  • Jones, W. (۱۷۷۲). Poems consisting chiefly of translation from Asiatic ...
  • Kharmandar, M. A. (۲۰۱۵). Ricoeur’s extended hermeneutic translation theory: Metaphysics, ...
  • Kharmandar, M. A. (۲۰۱۸a). A hermeneutic critique on George Steiner’s ...
  • King, J. (۱۹۹۸). Take a lesson in poetry. England: The ...
  • Landers, C. E. (۲۰۰۱). Literacy translation. Toronto: Multilingual Matters LTD ...
  • Merriam-Webster’s Online Dictionary (۲۰۱۵, October ۸). Retrieved from www.Merriam-Webster.com. Moghaddam, ...
  • Nair, S. K. (۱۹۹۱). Translating poetry: Some basic problems. International ...
  • Newmark, P. (۱۹۸۸). A textbook of translation. UK: Prentice Hall ...
  • Nicholson, R.A. (۱۹۲۶). Mathnawi (English Translation). Cambridge University PressNicholson, R.A. ...
  • Nida, E. (۱۹۸۴). On translation. Beijing: Translation Publishing Corp ...
  • O’Keeffe, B. (۲۰۱۸). Reading, writing, and translation in Gadamer’s hermeneutic ...
  • Raffel, B. (۲۰۱۰). The art of translating poetry. Pennsylvania: State ...
  • Redhouse, J. W. (۱۸۸۱). Mesnevi of Mevlana (our Lord) Jelalu'd-Din, ...
  • Robinson, P. (۲۰۱۰). Poetry and translation: The art of the ...
  • Star, J. (۱۹۹۷). Rumi: In the arms of the beloved. New ...
  • Stolze, R., Stanley, J., & Cercel, L. (۲۰۱۵). Translational hermeneutics: ...
  • Turkmen, E. (۱۹۹۲). The essence of Rumi's Masnevi. Misket Ltd. S. ...
  • Wilss, W. (۱۹۸۲). The science of translation: Problems and methods. ...
  • Zamani, K. (۱۹۹۳). A commentary on Masnavi Manavi. Tehran: Etelaat ...
  • نمایش کامل مراجع