عملیه الترجمه الشفهیه من الفارسیه الی العربیه فی وسائل الاعلام؛ اعتمادا علی نظریه تقنیات فینی وداربلنت
سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: عربی
مشاهده: 163
فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_IAALL-14-49_003
تاریخ نمایه سازی: 8 بهمن 1400
چکیده مقاله:
نظرا الی اهمیه الترجمه الشفویه ومکانتها وسدا لفراغ نشاهده فی مجال دراستها، یهدف هذا البحث الی تسلیط الضوء علی تقنیات هذه الترجمه الشفویه، اعتمادا علی نظریات علم الترجمه الحدیثه وترکیزا علی نظریه فینای وداربلنت، ونوجه عدسات البحث صوب التقنیات التی یستخدمها المترجمون الفوریون فی وسائل الاعلام الایرانیه علی وجه الخصوص. تکونت عینه الدراسه من ۳۶۰ دقیقه لتسجیلات صوتیه مکونه من ۲۰ مقابله اجریت مع کبار المسوولین الایرانیین علی موقع قناه العالم وتمت ترجمتها مباشره الی العربیه من قبل خمسه من المترجمین.کما اخترنا نموذجا عشوائیا یضم ۲۴ دقیقه لتحدید نوعیه التقنیات فی التسجیلات المذکوره عملیا. وتوصل البحث وفقا للبیانات المرصوده الی تنویع رقعه المقارنه فی الترجمه من الفارسیه الی العربیه کما اتضح ان التقنیات المستخدمه فی الترجمه الشفهیه تتماثل والتقنیات الدارجه فی الترجمه الکتابیه وتختلف عنها کمیا؛ حیث یبدو ان التقنیات الحرفیه، والنقل، والتعدیل، والنسخ، والاقتراض، والتکافو، والتکییف، هی اکثر استخداما علی الترتیب لدی المترجمین الفوریین. .
کلیدواژه ها:
نویسندگان
علی کواری
دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی دانشگاه اصفهان
نرگس گنجی
دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه اصفهان
محمد رحیمی خویگانی
استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه اصفهان
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :