متون ترجمه شده در ایران پیشامشروطه و ارزیابی موضوعی آنها

سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 185

فایل این مقاله در 39 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LTS-55-2_002

تاریخ نمایه سازی: 7 خرداد 1401

چکیده مقاله:

هدف نوشتار پیش رو، بررسی این مسئله است که ترجمه متون اروپایی در ایران، چگونه در افق تاریخی ایران پدیدار گشت و تاثیرات شکلی و مضمونی آن بر ترجمه متون دوره پیشامشروطه چه بود. به منظور پیشبرد کار از روش تحلیل تاریخی و تفسیر متون ترجمه شده استفاده می شود. دستاورد پژوهش نشان می دهد که در رابطه ترجمه متون اروپایی با تحولات تاریخی ایران در دوره مذکور، دو دیدگاه غالب، قابل طرح است: الف) دیدگاهی که این حرکت را نتیجه کوشش عده­­ای از مبلغان مذهبی و ماموران سیاسی خارجی از جمله گوبینو می ­انگارد. به باور پیروان این دیدگاه، حرکت مستشرقان و نمایندگان دستگاه ­های سیاست خارجی بیگانه از سر انگیزه­ های خیرخواهانه و برای بهبودی جامعه ایرانی بود و یا انگیزه تبلیغ مذهبی و پیشبرد اهداف سیاسی کشور متبوعشان در این زمینه اثرگذار بود؛ ب) رویکردی که حرکت ترجمه را صرفا به بصیرت و آزادمنشی تعدادی از حکام و صدراعظم ­ها نسبت می ­دهد. مطابق این نظر، گروه مذکور شناخت مشاهده ­ای و یا معرفتی نسبت به تحولات اروپا داشتند و با یک درک تاریخی از آن بر انجام ترجمه به مثابه اقتباس الگوهای فکری و فرهنگی جدید روی آوردند تا به زعم خود راه میان­بری از تجارب دنیای بیرونی بیابند. طرفداران هر یک از دیدگاه ­های مذکور به جهت یک سونگری به مسئله، قادر به شناخت واقعی نشده ­اند؛ زیرا رابطه حرکت ترجمه و ظهور تحولات در عصر تاریخی مذکور را باید به صورت دیالکتیکی ‑تاثیر و تاثر متقابل‑ در نظر گرفت. به عبارت روشن­تر، خوانش اندیشه علمی و فکری اروپا، افق تاریخی جدیدی را برای ایرانیان رقم زد که زمینه ­ساز تحولات نوظهور در عصر قاجار شد و متقابلا، کیفیت تحولات بر مضمون و جهت­ گیری ­های حرکت ترجمه (سنخ شناسی موضوعی آثار ترجمه شده) اثرگذار بود.

نویسندگان

محمدامیر احمدزاده

گروه تاریخ، پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی، تهران، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • آخوندزاده، م. (۱۳۵۷). مقالات فارسی. به اهتمام حمید محمدزاده. تبریز، ...
  • آدمیت، ف. (۱۳۵۵). امیرکبیر و ایران. تهران، ایران: خوارزمی ...
  • آرین پور، ی. (۱۳۷۲). از صبا تا نیما. تهران، ایران: ...
  • اعتمادالسلطنه، م. (۱۳۷۴). المآثر و الآثار(چهل سال تاریخ ایران در ...
  • اعتمادالسلطنه، م. (۱۳۴۵). روزنامه خاطرات، ب‍ا م‍ق‍دم‍ه و ف‍ه‍ارس ...
  • اعتمادالسلطنه، م. (۱۳۶۴). مرآت البلدان (جلد ۱). به اهتمام ...
  • اعتضادالسلطنه، ع. (۱۲۴۱). فلک السعاده. زنجان، ایران: دارالطباعه میرمحمدباقر طهرانی ...
  • اکبری، ا. (۱۳۸۸). جغرافیای عصر باستان و تاثیر آن بر ...
  • امامی، ک. (۱۳۵۷). از پست و بلند ترجمه. تهران، ایران: ...
  • انوار، ع. (۱۳۶۵). فهرست نسخ خطی کتابخانه ملی (جلد ۱). ...
  • بابازاده، ش. (۱۳۷۸). ت‍اری‍خ چ‍اپ در ای‍ران . ...
  • بالائی، ک. (۱۳۷۷). پیدایش رمان فارسی (م. ق‍وی‍م‍ی ...
  • براون، ا. (۱۳۳۷). تاریخ مطبوعات و ادبیات ایران در دوره ...
  • بهار، م. (۱۳۷۰). سبک شناسی یا تاریخ تطور نثر فارسی ...
  • پورجوادی، ن. (۱۳۶۵). درباره ترجمه. تهران، ایران: نشردانشگاهی ...
  • پولاک، ا. ی. (بی تا). زبده الحکمه (م. ع. بن ...
  • تاج السلطنه (۱۳۶۲). خ‍اطرات ت‍اج ال‍س‍ل‍طن‍ه. به اهتمام م‍ن‍ص‍وره ...
  • تشنر، م. ا. (۱۳۶۸). تاریخچه جغرافیا در تمدن اسلامی (ح. ...
  • خورموجی، م. (۱۳۶۳). حقایق الاخبار ناصری (جلد ۱). به اهتمام ...
  • دولت آبادی، ی. (۱۳۷۱). حیات یحیی (جلد ۱). ت‍ه‍ران ، ...
  • دوما، ا. (۱۳۸۳). سه تفنگدار (م. ط. میرزا، مترجم). تهران، ...
  • شیل، م. ل. (۱۳۶۸). خاطرات لیدی شیل: ه‍م‍س‍ر وزی‍ر م‍خ‍ت‍ار ...
  • صدیق، ع. (۱۳۴۷). تاریخ فرهنگ ایران. تهران، ایران: انتشارات دانشگاه ...
  • صحاف باشی، ا. (۱۳۷۵). سفرنامه، به اهتمام محمد مشیری. تهران، ...
  • صفا، ذ. (۱۳۷۱). تاریخ علوم عقلی در تمدن اسلامی. تهران، ...
  • صلح جو، ع. (۱۳۷۳). گرایش های عمده در ترجمه. نگاه ...
  • صنیع الدوله، م. (۱۲۵۰) . تاریخ انکشاف ینگی دنیا. تهران، ...
  • طالبوف، ع. (۱۳۵۷). آزادی و سیاست، به کوشش ایرج افشار. ...
  • غلام، م. (۱۳۸۱). رمان تاریخی (نقد و تحلیل رمان های ...
  • فشاهی، م. (۱۳۵۲). نهضت ترجمه در عصر قاجاریه. نگین، ۹(۹۹)، ...
  • قدرتی، م.، هاشمی، م.، و آزادی بوگر، ا. (۱۴۰۱). ترجمه ...
  • قزوینی، م. (۱۳۷۰). قانون قزوینی (ان‍ت‍ق‍اد اوض‍اع اج‍تم‍اع‍ی ...
  • کریمی حکاک، ا. (۱۳۷۸). تاریخچه ترجمه در ایران. مترجم، ۸(۲۹)، ...
  • کریمیان، ع. (۱۳۸۰). میرزا رضا مهندس باشی از نخستین مهندسان ...
  • کیانفر، ج. (۱۳۶۸). ترجمه در عهد قاجار. نشر دانش، ۵۵، ...
  • کیانفر، ج. (۱۳۷۳). روزنامه وقایع اتفاقیه. ن‍ش‍ر دان‍ش ، ۱۴(۵)، ...
  • مازندرانی، م. (بی تا). جغرافیا، نسخه خطی کتابخانه ملی، شماره۳۴۷ ...
  • مجتهدی، ک. (۱۳۸۸). آش‍ن‍ای‍ی ای‍ران‍ی‍ان ب‍ا ف‍ل‍س‍ف‍ه ه‍ای ...
  • مجدالملک سینکی، م. (۱۳۹۱). رساله مجدیه، تصحیح و پیشگفتار و ...
  • مستشارالدوله، ص. (۱۳۶۸). خاطرات و اسناد مستشارالدوله صادق، به کوشش ...
  • مستشارالدوله، م. (بی­تا). یک کلمه. تهران، ایران: کتابخانه ملی ...
  • ملکم، ج. (۱۳۶۲). تاریخ ایران (م. ا. حیرت، مترجم). تهران، ...
  • ملکم، ج. (۱۳۸۲). تاریخ ایران (م. ا. ح‍ی‍رت، مترجم). ت‍ه‍ران، ...
  • ملکشاهی، و.، و خزاعی فرید، ع. (۱۳۹۶). رویکردی نو از ...
  • میرزای گلپایگانی، ح. (۱۳۷۸). تاری‍خ چ‍اپ و چ‍اپ‍خ‍ان‍ه ...
  • ناجی نصرآبادی، م. (۱۳۸۰). ف‍ه‍رس‍ت ک‍ت‍اب‍ه‍ای ف‍ارس‍ی ...
  • نوابی، د. (۱۳۶۳). ت‍اری‍خ‍چ‍ه از ف‍ران‍س‍ه ب‍ه ف‍ارس‍ی ...
  • همدانی، م. (۱۲۵۶). رساله در سکون زمین و حرکت آفتاب. ...
  • روزنامه تربیت: نخستین نشریه روزانه و غیردولتی ایران، (جلد ۱) ...
  • روزنامه مریخ، محرم الحرام ۱۲۶۹ه.ق ...
  • روزنامه دانش با مدیریت علیقلی خان مخبرالدوله، کتابخانه مرکزی دانشگاه ...
  • Azadibougar, O. (۲۰۱۰). Translation historiography in the modern world: Modernization ...
  • Munday, J. (۲۰۱۲). Introducing translation studies: Theories and applications (۳rd ...
  • Vermeer, H. (۱۹۸۹). Skopos and commission in translational action. In ...
  • Zlateva, P. (۱۹۹۳). Translation as a social action: Russian and ...
  • نمایش کامل مراجع