آسیب شناسی فرآیند واژه گزینی درجات نظامی در واژه نامه های عربی

سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 172

فایل این مقاله در 26 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-11-25_004

تاریخ نمایه سازی: 1 مرداد 1401

چکیده مقاله:

از جمله معضلات پیش روی مترجمان، تطبیق درجات نظامی است و دشواری کار مترجم زمانی دو چندان می شود که تعداد درجات نظامی زبان مبدا و مقصد یکسان نباشد؛ در نتیجه این اصطلاحات در یکی از دو زبان بدون معادل باقی می ماند؛ زیرا تفاوت هایی در ساختار نظامی نیروهای مسلح کشورها به چشم می خورد که نادیده انگاشتن آن می تواند مشکلاتی را برای مترجمان پدید آورد. پژوهش حاضر پس از شرح درجات نظامی ایران و مقایسه آن با کشورهای عربی به بررسی واژه نامه های عمومی و تخصصی و چگونگی معادل یابی آنان با روشی توصیفی- تحلیلی و تطبیقی می­پردازد. نتایج حاکی از آن است که اغلب واژه نامه های عمومی دانش کافی از حیطه های تخصصی نداشته و اصطلاحات این حوزه را با دقت نظر مورد بررسی قرار نداده و فرهنگ لغت های تخصصی نیز با توجه به اینکه نگارنده آن افراد نظامی بودند و اطلاعاتی از ساختار کشورهای عربی نداشتند، نتوانستند معادل دقیقی از درجات ارائه کنند. بهترین شیوه گزینش معادل برای اصطلاحات درجات نظامی «معادل گزینی پس از شناخت الگوی درجات نظامی ایران و کشورهای عربی» است.

کلیدواژه ها:

معادل یابی ، درجات نظامی ، واژه نامه های تخصصی ، رسانه های خبری

نویسندگان

فاطمه زارعی

دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی، دانشگاه خوارزمی، تهران، ایران

علی افضلی

دانشیار، گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه تهران، تهران، ایران

شهریار نیازی

دانشیار، گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه تهران، تهران، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • ابوبکر الزیدانی، صلاح الدین. (۲۰۱۴م). منظومه الرتب العسکریه العالمیه. طرابلس: ...
  • بررسی فرایندهای واژه گزینی اصطلاح ها و واژگان تخصصی حوزه علم اطلاعات و دانش شناسی [مقاله ژورنالی]
  • اصغری، محمد و آزاد، فخرالله. (۱۳۹۷). فرهنگ جامع اصطلاحات و ...
  • امامی، محمدمهدی. (۱۳۶۰). فرهنگ اصطلاحات نظامی عربی- فارسی. تهران: ارتش ...
  • آذرنوش، آذرتاش. (۱۳۹۱). فرهنگ معاصر عربی- فارسی. تهران: نشر نی ...
  • آیین نامه انضباطی نیروهای مسلح. (۱۳۶۶). پایگاه اینترنتی سازمان قضایی ...
  • باتمان قلیچ، محمد حسین. (۱۳۹۶). فرهنگ مترجم. تهران: بنیاد حقوقی ...
  • البیطار، فراس. (۲۰۰۳م). الموسوعه السیاسیه والعسکریه. عمان الاردن: دار الاسامه ...
  • حسینی ، سید حسین. (۱۳۷۹). فرهنگ اصطلاحات نظامی (هفت زبانه). ...
  • حسینی، سید حسین. (۱۳۷۳). شناخت سازمان نظامی: نگرش جامعه شناسی. ...
  • حری، ابوالفضل. (۱۳۹۱). نگاهی به شیوه­های داستان پردازی در هزار ...
  • رجبی نوش آبادی، فرهاد. (۱۳۹۳). فرهنگ اصطلاحات معاصر. قم: ذوی ...
  • رستمی، محمود. (۱۳۸۶). فرهنگ واژه های نظامی. تهران: ایران سبز ...
  • صیادانی، علی، بازیار، رسول و کاری، الهام. (۱۳۹۲). چالش های ...
  • طباطبایی، سید مصطفی. (۱۳۸۴). فرهنگ نوین عربی- فارسی. تهران: اسلامیه ...
  • طبیعت شناس، تحسین. (۱۳۷۴). فرهنگ اصطلاحات نظامی (عربی- فارسی). تهران: ...
  • قیم، عبدالنبی. (۱۳۹۳). فرهنگ معاصر عربی- فارسی. تهران: فرهنگ معاصر ...
  • کامگاری، منصور. (۱۳۹۵). فرهنگ اصطلاحات نظامی و استراتژیک. تهران: قلم ...
  • گلزارخجسته، ابوذر و مسبوق، سیدمهدی. (۱۴۰۰). جستاری در فرآیند معادل ...
  • لفور، آندره. (۱۳۹۲). چرخش فرهنگی در مطالعات ترجمه. ترجمه مزدک ...
  • منصوری، مهرزاد. (۱۳۸۶): معادل یابی واژگانی در ترجمه از منظر ...
  • میرزایی، نجفعلی. (۱۳۸۸). فرهنگ اصطلاحات معاصر: عربی- فارسی. تهران: دار ...
  • نیومارک، پیتر. (۱۳۷۲). دوره آموزش فنون ترجمه. ترجمه منصور فهیم ...
  • نمایش کامل مراجع