تحلیل ساختاری رمان «حب بلا مقاومه» اثر لیلی عیتاوی بر اساس رمزگان های پنج گانه رولان بارت

سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 125

فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JALIT-14-2_002

تاریخ نمایه سازی: 23 شهریور 1401

چکیده مقاله:

نقد ساختارگرا یکی از شاخه ­های نقد متون ادبی به شمار می­رود که در آن به کشف ساختارها و رابطه میان اجزاء و قوانین پرداخته می­ شود. یکی از پایه­ گذاران این مکتب «رولان بارت» (Roland Barthes) (۱۹۱۵-۱۹۸۰) اهل فرانسه است. او مدلی را تحت عنوان «رمزگان پنج­گانه» برای تحلیل  ارائه داده که به تشخیص و کشف لایه­ های کنشی، معمایی، ضمنی، فرهنگی و نمادین متن می ­انجامد. با استفاده از این رمزگان می­توان نشانه­ها را به واحدهای معنادار تبدیل کرد و به درک ارتباط میان دال و مدلول رسید. این مقاله بر آن است که بر اساس روش توصیفی- تحلیلی رمزگان­ های پنج­گانه در رمان «حب بلامقاومه» اثر«لیلی عیتاوی» نویسنده معاصر لبنانی را استخراج و رمزگشایی کند و با بررسی آن­ها به دال مرکزی داستان دست یابد. این رمان با استفاده از هر پنج رمزگان مفهوم مقاومت و عشق را به عنوان دال مرکزی طرح کرده و قهرمانان اصلی داستان را  به­ عنوان نماد روحیه شهادت­ طلبی و مشتاق رسیدن به عشق حقیقی معرفی کرده است. همچنین داستان با هماهنگی در ساختار و محتوا، گاه به بیان ضمنی ارزش ­ها و ایدئولوژی شخصیت­ های جهادگر، در قالب گفتگوها و یا توصیف­ های غیرمستقیم پرداخته و در این میان، دو­گانه حق و باطل را نیز از خلال وجوه خصلت ­های متعارض میان شخصیت­ های مثبت و منفی، رقم زده است. نگاه مطلق­ گرای نویسنده به شخصیت­ ها باعث ایجاد شخصیت ­های نمادین در داستان شده و طرح معماهای کوچک و بزرگ و پاسخ دادن به آن­ها در طول داستان نیز، به پیشبرد حوادث کمک کرده است.

نویسندگان

زهرا فرید

استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه الزهرا، تهران، ایران.

رقیه رستم پور

دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه الزهرا، تهران، ایران.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • آلن، گراهام (۱۳۸۵)، بینامتنیت، ترجمه پیام یزدانجو، تهران، نشر مرکز ...
  • احمدی، بابک (۱۳۸۸)، ساختار و تاویل متن، تهران، نشر مرکز ...
  • اسکولز، رابرت (۱۳۹۳)، درآمدی بر ساختارگرایی در ادبیات، ترجمه فرزانه ...
  • اکبری زاده، فاطمه و رقیه رستم پور (۱۴۰۰). «واکاوی رمزگان­ ...
  • پین، مایکل (۱۳۹۲)، بارت و فوکو و آلتوسر، ترجمه پیام ...
  • تمدن، الهام و تقی اژه­ای (۱۳۹۸)،« بررسی آثار تجلی صفات ...
  • تودورف، تزوتان (۱۳۸۲)، بوطیقای ساختارگرا، ترجمه محمد نبوی، تهران، آگه، ...
  • پاینده، حسین (۱۳۹۷)، نظریه و نقد ادبی، تهران، سمت ...
  • چندلر، دانیل (۱۳۸۷)، مبانی نشانه­ شناسی، ترجمه مهدی پارسا، تهران، ...
  • راستگو، سید محمد و سید محمد فرید راستگوفر (۱۳۸۸) «جمال ...
  • رحیمی خویگانی، محمد و فاطمه گلی و منصوره زرکوب (۱۳۹۱ش)، ...
  • رستم پور، رقیه و زهرا آقاجانی علی شاه (۲۰۲۰)، «التحلیل ...
  • سجودی، فرزان(۱۳۸۸)، نشانه­ شناسی نظریه و عمل، تهران، نشر علم ...
  • (۱۳۸۷ش)، نشانه شناسی کاربردی، تهران، علم ...
  • (۱۳۸۳)، نشانه ­شناسی لایه­ای و کاربرد آن در تحلیل نشانه­شناختی ...
  • شکیبایی فر، شهلا؛ محمد سیفی و علی نجفی ایوکی (۱۴۰۰)، ...
  • صفیئی، کامبیز و مسعود سلامی (۱۳۹۰)، «توضیح و معرفی متدولوژی ...
  • عیتاوی جمعه، لیلا (۲۰۱۶)، حب بلامقاومه، بیروت، بیت الکاتب للطباعه ...
  • قهرمانی، علی و آرزو شیدایی و صدیقه حسینی (۱۳۹۸)، «تحلیل ...
  • گل پرور، یوسف و کامران کسایی و سید ابراهیم قافله ...
  • مکاریک، ایرنا ریما (۱۳۹۳)، دانش­نامه نظریه ­های ادبی معاصر، ترجمه ...
  • میرصادقی، جمال و میمنت ذوالقدر (۱۳۷۷)، واژه­نامه هنر داستان نویسی، ...
  • میرعماد، سیدعلی (۱۳۸۴)، فرهنگ توصیفی نشانه ­شناسی، تهران، معرفت و ...
  • Ahmadi, B. (۲۰۰۹), Text structure and interpretation, Tehran, Markaz Publication. ...
  • Akbarizadeh, F, and Rostampour, R. (۲۰۲۱), "Analysis of the structural ...
  • Allen, G., (۲۰۰۶), Intertextuality, Ttranslated by Payam Yazdanjoo, Tehran, Markaz ...
  • Barthes, R., (۱۹۷۰), S/Z, (trans. Richard Howard & Richard Miller) ...
  • Chandler, D. (۲۰۰۸), Elements of semiology, Translated by Mehdi Parsa. ...
  • Ghahremani, A, and Sheidaei, A, and Hosseini, S. (۲۰۱۹), "Analysis ...
  • Itawi Juma, L. (۲۰۱۶), Love Without Resistance, Beirut, Writer's house ...
  • Makarik, I, R. (۲۰۱۴), Encyclopedia of Contemporary Literary Theory, Translated ...
  • Masoudi, O, Ali. (۲۰۱۶), " A Critique on Roland Barthes' ...
  • Mir Emad, Seyed Ali. (۲۰۰۵), An encyclopedic dictionary of Semiotics,Tehran, ...
  • Mirsadeghi, J, and Zolghadr, M. (۱۹۹۸), Dictionary for the Art ...
  • Payandeh, H. (۲۰۱۸), Literary theory and criticism, Tehran, Samt publication. ...
  • Payne, M. (۲۰۱۳), Barthe and Foucault and Althusser, Translated by ...
  • Rahimi Khoigani, M, and Goli, F., and Zarkoub, M. (۲۰۱۲), ...
  • Rastgoo, S, and Rastgoofar, S, M, F. (۲۰۰۹), "Jamal Jalal ...
  • Rostampour, R, and Aghajani Ali Shah, Z. (۲۰۲۰), Narrative analysis ...
  • Safiei, K., and Salami, M. (۲۰۱۱), " Explanation and introduction ...
  • Scholes, R. (۲۰۱۴), An Introduction to Structuralism in Literature, Translated ...
  • Seydan, E. (۲۰۱۵), "Semiotic analysis of the layers of codes ...
  • Shikibai Far, S, and Seifi, M., and Najafi Ayuki, A. ...
  • Sojoodi, F. (۲۰۰۹), Semiotics, Theory and Practice, Tehran, Nashre Elm. ...
  • Sojudi, F. (۲۰۰۴), Symposium Articles, No. ۱; Articles of the ...
  • Sojudi, F. (۲۰۰۸), Applied Semiotics, Tehran, Elm Publication. [In Persian] ...
  • Tammadon, E, and Eje’I, T. (۲۰۱۹), "Investigation of effects of ...
  • Tzvetan, T. (۲۰۰۳), Structuralist literary critics, Translated by Mohammad Nabavi, ...
  • نمایش کامل مراجع