بررسی ترجمه الهی قمشه ای از قرآن کریم بر اساس نظریه تحریف متن آنتوان برمن، با بررسی موردی سوره (الزخرف)

سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 322

فایل این مقاله در 12 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_HISS-4-36_016

تاریخ نمایه سازی: 16 مهر 1401

چکیده مقاله:

متن قرآنی، یکی از متن هایی است که بسیار حساس است و درک صحیح آن، دارای اهمیت زیادی است؛ از اینرو باید ترجمه ای که از آن می شود، به گونه ای باشد که درخور و میزان با متن عربی آن باشد و سبب راه گشایی مشکلات باشد. نظریات زیادی درباره ی ترجمه ارائه شده اند که پژوهش حاضر با انجام روش توصیفی- تحلیلی به ترجمه ی آیات سوره زخرف، پرداخته است. بر طبق این نظریه، سخت گیری زیادی، نسبت به ترجمه آیاتی که به متن عربی وفادار نیستند، نگاشته است. در این پژوهش، هشت مولفه از آنتوان برمن به نام های: غنازدایی کمی، غنازدایی کیفی، شفاف سازی، اطناب کلام، تخریب ضرباهنگ و تخریب شبکه های مستتر در متن، استفاده کرده است. بر طبق این نظریه، در ترجمه سوره زخرف، تحریف هایی چون: تخریب یا بومی سازی شبکه های زبانی زبان های محلی، تخریب اصطلاحات، تخریب سیستم زبانی، دیده نشد و فقط از ۸ مولفه ی ذکر شده، استفاده شده است.

نویسندگان

مسعود عبدی

کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عرب