Communicative Aspects of APLL Neologized Equivalents of English IT Terms

سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 113

فایل این مقاله در 17 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JNTELL-1-2_005

تاریخ نمایه سازی: 17 مهر 1401

چکیده مقاله:

Equivalents which are proposed by the Academy of Persian Language and Literature (APLL) have always been challenging and sources of controversy among experts and researchers. The greatest concerns were about the forms or morphology of APLL terms. Information Technology (IT) has a wide range of terminology which is brought about by the internet and digital devices. In Iran, APLL tried to coin equivalents to these terms. These terms acceptance and communicative aspects were problematic. Therefore, this survey research aimed at the evaluation of communicative aspects of APLL equivalents based on models of Picht and Draskau, (۱۹۸۵) and De Beaugrande and Dressler (۱۹۹۲). For this purpose, first, the researcher synthesized these models into nine statements and then selected the fifty most widespread equivalents and their English originals and converted them into a static questionnaire in Google Forms. After the formation of the questionnaire, its link was created and sent to three hundred and sixty IT users and experts. Of them, ۱۰۶ people visited the questionnaires and marked the statements. The questionnaire statements were analyzed in terms of frequencies and percentages of answers to the statements. The analysis indicated two types of respondents: those who were in favor of APLL equivalents and those who were against them. Then the researcher converted the frequencies into descriptive statistics. However, it was found that the group in favor of the APLL neologisms (Mean= ۳۵) reported that they are appealing, consistent with Persian rules of morphology, socially accepted, semantically justifiable, genre-related, concise, and expected. On the other hand, the other group which was against the APLL equivalents to IT terms (Mean=۷۰.۵۵) reported that such terms are not consistent with Persian rules of morphology, socially accepted, semantically justifiable, genre-related, concise, and expected. Moreover, the group against the APLL equivalents outperformed the group in favor of such equivalents. In addition, the analysis of the significance level of the relationship between the two groups through a t-test indicated that since p < ۰.۰۰۰۱, the difference between the two groups was statistically significant. The study has implications for teachers, students, and researchers in language teaching, translation studies, and linguistics. 

کلیدواژه ها:

Keywords: Equivalence ، Acceptability ، communicativeness ، neologism and information technology

نویسندگان

Abbas Paziresh

Department of English Language and Translation Studies, Chabahar Marine and Maritime University, Iran

Zohreh Jaffari

Department of Foreign Languages and Translation Studies, Islamic Azad University, Kerman, Iran

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Adipranata, R. (۲۰۱۰). Teaching object oriented programming course using cooperative ...
  • Chen, A., Liu, L., & Kager, R. (۲۰۱۵). Cross-linguistic perception ...
  • Crystal, D. (۲۰۱۲). Think on my words: Exploring Shakespeare's language. Cambridge ...
  • De Beaugrande, R. A. de, Dressler, W. U. (۱۹۹۲). Text ...
  • Field, J. (۲۰۰۵). Intelligibility and the listener: The role of ...
  • Fishman, J. A. (Ed.). (۲۰۰۱). Can threatened languages be saved?: Reversing ...
  • Fishman, J. A., & Ferguson, C. A. (۱۹۶۸). Language problems of ...
  • Fishman, J. A., Das Gupta, J., Jernudd, B. H., & ...
  • Gerzymisch-Arbogast, H. (۲۰۰۱). Equivalence parameters and evaluation. Meta: Translators' Journal, ۴۶(۲), ...
  • Hesabi, A., Amirian, Z., & Nazari, J. (۲۰۱۷). Political terms ...
  • Jakobson, R. (۱۹۸۷). Language in literature. Harvard University Press ...
  • Jakobson, R. (۲۰۰۰). On linguistic aspects of translation. Harvard University ...
  • Khanji, R. (۱۹۹۹). Audience judgment and the role of the ...
  • Koller, W. (۱۹۹۵). The concept of equivalence and the object ...
  • Krein-Kühle, M. (۲۰۱۴). Translation and equivalence. In Translation: A Multidisciplinary Approach (pp. ...
  • Lupyan, G., Rahman, R. A., Boroditsky, L., & Clark, A. ...
  • McCarty, T. L. (Ed.). (۲۰۱۴). Ethnography and language policy. Longman ...
  • Mphahlele, M. C. (۲۰۰۱). A model to achieve communicative equivalence in ...
  • Munday, J. (۲۰۱۶). Introducing translation studies: Theories and applications. Longman ...
  • Newmark, P. (۱۹۸۱). Approaches to translation (Vol. ۱, p. ۹۸۲). Pergamon Press ...
  • Nida, E. A., & Taber, C. R. (Eds.). (۱۹۸۲). The theory ...
  • Panou, D. (۲۰۱۳). Equivalence in translation theories: A critical evaluation. Theory ...
  • Picht, H., & Draskau, J. (۱۹۸۵). Terminology: an introduction. University of ...
  • Pym, A. (۲۰۰۰). Negotiating the frontier: Translators and intercultures in Hispanic ...
  • Sanches, M., Blount, B. G., &Gumperz, J. J. (۱۹۷۵). Sociocultural dimensions ...
  • Saule, B., & Aisulu, N. (۲۰۱۴). Problems of translation theory ...
  • Schiffman, H. (Ed.). (۲۰۱۱). Language policy and language conflict in Afghanistan ...
  • Schmid, M. E., Köpke, B. E., Cherciov, M. C., Karayayla, ...
  • Șimon, S., Kriston, A., Dejica-Carțiș, A., & Stoian, C. E. ...
  • Szilagyl, Andrew, D. Jr. and Wallace, Marc J. Jr. (۱۹۹۰). ...
  • Toury, G. (۲۰۱۲). Descriptive translation studies–and beyond: Revised Edition (Vol. ۱۰۰). John ...
  • Wardhaugh, R. (۲۰۱۱). An introduction to sociolinguistics (Vol. ۲۸). John Wiley & ...
  • Zarnikhi, A. (۲۰۰۹). Terminological activities at the Academy of Persian ...
  • نمایش کامل مراجع