چشم انداز زبانی خیابان ولیعصر تهران: ارزیابی دوگانه شمال-جنوب

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 137

فایل این مقاله در 21 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LSI-15-30_010

تاریخ نمایه سازی: 17 دی 1401

چکیده مقاله:

چشم انداز زبانی حوزه ای در زبان شناسی اجتماعی است که به بررسی تمام نشانه های زبانی قابل مشاهده در یک محدوده جغرافیایی می پردازد. در این پژوهش، ابتدا خیابان ولیعصر تهران به سه ناحیه تقسیم شد: ناحیه یک (میدان تجریش تا تقاطع بزرگراه شهیدچمران)، ناحیه دو (میدان ونک تا تقاطع خیابان شهیدبهشتی) و ناحیه سه (میدان راه آهن تا میدان منیریه). سپس در هفته پایانی اسفند ۱۳۹۵، از تمام نشانه های زبانی نواحی مذکور یادداشت برداری و عکس برداری شد. در مجموع، ۳۱۸۰ داده زبانی (اعم از بنرهای بزرگ و آگهی های بسیار کوچک) از محدوده مطالعه حاضر استخراج شد که از این میان، حدود ۷۲ درصد در قالب الگوی یک زبانه فارسی می گنجند و ۲۰ درصد در قالب الگوی دوزبانه فارسی-اروپایی جای می گیرند. الگوی یک زبانه اروپایی و الگوی دوزبانه اروپایی-فارسی نیز به ترتیب ۷/۵ درصد و ۲/۲ درصد از کل داده ها را به خود اختصاص می دهند. بنابراین، چشم انداز زبانی خیابان ولیعصر تهران به طور عمده به زبان فارسی است، هرچند سهم نشانه های زبانی غیرفارسی در سه ناحیه پژوهش برابر نیست، به طوری که در نواحی شمالی این خیابان، میزان استفاده از نشانه های زبانی غیرفارسی بیش از ناحیه جنوبی است و این امر دوگانه شمال-جنوب را که ناظر بر نوعی شکاف اقتصادی و اجتماعی است تقویت می کند. از این گذشته، تفاوت در شیوه انتقال پیام –برای مثال بازنمایی رویداد ملی نوروز- در چشم انداز زبانی نواحی شمالی و جنوبی این خیابان را نیز می توان تقویت کننده دوگانه شمال-جنوب دانست. درحالی که در ناحیه ۳ شاهد استفاده از پیام های شادباش نوروری صرفا به زبان فارسی هستیم، این قبیل پیام ها در ناحیه ۱ و ۲ به زبان های فارسی و البته انگلیسی هستند. تنوع زبانی و نیز صوری پیام های تبریک سال نو نیز به نوبه خود، دوگانه شمال-جنوب مطرح شده در این پژوهش را القا می کند. در بررسی داده ها به تفکیک اصناف نیز مشخص شد که کنش گران برخی کسب و کارها مانند بوتیک، دکوراسیون داخلی و خدمات سفر از نشانه های زبانی غیرفارسی بیشتر استفاده می کنند.

نویسندگان

علی رضا قلی فامیان

دانشگاه پیام نور

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • درفشی، علی (۱۳۸۶). منظر جاودان، پایان نامه کارشناسی ارشد، دانشکده ...
  • رضاقلی فامیان، علی و محبوبه پژمان جم (۱۳۹۵). «چندزبانگی در ...
  • شیبانی، مهدی، علی درفشی و فاطمه پرهوده (۱۳۸۹). «چرایی دلبستگی ...
  • محمدحسنی، الینا، ابوالفضل طغرایی و مرتضی میرغلامی (۱۳۹۵). «تحلیل گونه ...
  • مختاری طالقانی، اسکندر (۱۳۸۹). «هیچ نقطه خیابان ولیعصر مقصد نیست، ...
  • مختاری طالقانی، اسکندر، محمدحسن طالبیان، سیداحمد محیط طباطبایی و پیروز ...
  • میراسکندری، فریبا و نازنین عمری (۱۳۹۱). «شناخت فرهنگ دیوارنگاری های ...
  • Backhaus, P. (۲۰۰۷). Linguistic landscapes: A comparative study of urban ...
  • Edelman, L.J. (۲۰۱۰). Linguistic landscapes in the Netherlands: A study ...
  • Gorter, D. (۲۰۰۶). Linguistic landscape: A new approach to multilingualism. ...
  • Hewitt-Bradshaw, I. (۲۰۱۴). "Linguistic landscape as a language learning and ...
  • Landry, R., & R. Y. Bourhis (۱۹۹۷). “Linguistic Landscape and ...
  • Papen, U. (۲۰۱۲). “Commercial discourses, gentrification and citizens’ protest: The ...
  • Radtke, O., & X. Yuan (۲۰۱۱). “Please don't climb trees ...
  • Rosendal, T. (۲۰۰۹). "Linguistic markets in Rwanda: language use in ...
  • Takhtarova, S. S.; T. E. Kalegina, F. I. Yarullina (۲۰۱۵). ...
  • نمایش کامل مراجع