ویژگی های روانسنجی پرسشنامه دست برتری آنت - نسخه ترکی آذری
محل انتشار: مجله عصب روان شناسی، دوره: 6، شماره: 1
سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 131
فایل این مقاله در 8 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_CLPSY-6-1_001
تاریخ نمایه سازی: 12 بهمن 1401
چکیده مقاله:
مقدمه: هدف از پژوهش حاضر ترجمه و تعیین روایی و پایایی آزمون دست برتری آنت مطابق زبان و فرهنگ مردم ترک زبان آذربایجان است. روش: ابتدا برای آیتم های دوازدهگانه آزمون، ترجمه و یا معادل هایی مطابق زبان و فرهنگ مردم ترکی زبان ساخته شد. برای تعیین روایی محتوایی گزینه های ترجمه و ساخته شده از دو شاخص کیفی CVR و کمی CVI استفاده شد که پنل کارشناسان در این آزمون متشکل از ۲۰ زبانشناس و روانشناس ترک زبان بودند. بر این اساس مطابق جدول تصمیم گیری لاوشه (حاجیزاده، ۱۳۹۰) برای تعیین روایی محتوایی CVR گزینه های بالای ۰.۴۲ و برای تعیین روایی محتوایی CVI نیز گزینه های بالای ۰.۷۹ انتخاب شدند. یافته ها: نسخه ترکی آزمون ساخته شده بر روی ۲۶۵۴ نفر اجرا شد و از ۶۶۳ نفر از این تعداد نیز بازآزمون گرفته شد) ۰.۹۹ICC=). آزمون سازگاری درونی اجزاء (آلفای کرونباخ) نشان داد که همه گزینه های آزمون اعتبار بالای ۰.۹۹ را دارا بودند. نتایج نشان داد که ۹۰.۶۹ درصد مشارکت کنندگان راست دست، ۸.۲۵ درصد چپ دست و ۱.۰۵ درصد دوسوبرتر بودند. نتیجه گیری: نسخه ترکی آزمون قابلیت اعتماد و اعتبار مناسبی دارد.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
mohamad Abharian
دانشجوی دکتری زبان شناسی، واحد علوم و تحقیقات، دانشگاه آزاد اسلامی، تهران، ایران.
Hassan Ashayeri
استاد گفتاردرمانی دانشگاه علوم پزشکی ایران، تهران، ایران.
Arsalan Golfam
دانشیار زبانشناسی، دانشگاه تربیت مدرس،تهران، ایران.
Ali Jahan
استادیار گفتاردرمانی دانشگاه علوم پزشکی تبریز،تبریز، ایران.
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :