نگاهی تطبیقی به داستان قرآنی «موسی و خضر» و داستان «پسرخوانده» از لف تالستوی

سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 45

فایل این مقاله در 19 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JPLLU-15-2_012

تاریخ نمایه سازی: 28 فروردین 1402

چکیده مقاله:

بیان مسئله: لف تالستوی، فیلسوف، متفکر دینی و نویسنده روسی، از چهره های برجسته در ادبیات داستانی جهان است. او در آفرینش آثار خود از دستاوردهای فرهنگی ملل مختلف، به ویژه مشرق زمین و آموزه های اسلامی بهره گرفته است. دستاوردهای پژوهش نشان می دهد تالستوی در خلق داستان معروف «پسرخوانده»، از داستان قرآنی «موسی و خضر» تاثیر پذیرفته است.روش: نویسندگان در این پژوهش می کوشند با روش توصیفی تطبیقی، تاثیرپذیری تالستوی را در آفرینش داستان «پسرخوانده» از داستان قرآنی «موسی و خضر» بررسی کنند.یافته ها و نتایج: میان این دو داستان یادشده، چه ازنظر ساختاری و چه محتوایی شباهت های عمده ای دیده می شود: در هر دو داستان شخصیت های اصلی نمادین هستند و در نقش مرشد (پدرخوانده، تارک دنیا/ خدا، خضر) و مرید (پسرخوانده/ موسی) ظاهر می شوند؛ خواننده شاهد درآمدی تمثیلی بر متن اصلی داستان ها و رویدادهای سه گانه ای است که در ظاهر ناعادلانه و غیراخلاقی است و اعتراض پسرخوانده/ موسی را به همراه دارد؛ اما با رمزگشایی پدرخوانده/ خضر حقیقت نهفته در ورای این رویدادها آشکار می شود و اینچنین به مخاطبین خود می آموزند که انسان به مقدرات الهی آگاه نیست؛ بنابراین نباید در جایگاه خدایی بنشیند و قضاوت کند و در جریان طبیعی حوادث دست برد؛ بلکه باید به خدا توکل کند و تسلیم تقدیر الهی باشد.

نویسندگان

سیده مهنا سیدآقایی رضایی

استادیار گروه زبان روسی، دانشکده ادبیات فارسی و زبان های خارجی، دانشگاه مازندران، بابلسر،

فرزاد بالو

دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات فارسی و زبان های خارجی، دانشگاه مازندران، بابلسر، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • قرآن کریم؛ ترجمه مهدی فولادوند ...
  • تراس، ویکتور (۱۳۸۴). تاریخ ادبیات روس، ترجمه علی بهبهانی، تهران: ...
  • تسوایگ، اشتفان (۱۳۷۰). تولستوی، ترجمه ذبیح الله منصوری، تهران: شرق ...
  • تولستوی، لئون (۱۳۸۳). بیست و سه قصه، ترجمه همایون صنعتی ...
  • (۱۳۸۶). اعتراف من، ترجمه سعید فیروزآبادی، تهران: نشر جامی. ...
  • (۱۳۸۸). محمد رسوال الله، ترجمه عطا ابراهیمی راد، تهران: ثالث ...
  • زمانی، کریم (۱۳۷۹). شرح جامع مثنوی معنوی، جلد سوم، تهران: ...
  • سجادی، سید جعفر (۱۳۷۰). فرهنگ اصطلاحات و تعبیرات عرفانی، تهران: ...
  • کریمی مطهر، جان اله ( ۱۳۸۸). تاریخ ادبیات روسیه از ...
  • کریمی مطهر، جان اله؛ یحیی پور، مرضیه؛ غلامعلی شاهی، رویا ...
  • کیلر، آ. (۱۳۹۴). هرمنوتیک صوفیانه در تفسیر کشف الاسرار، ترجمه ...
  • المغری، مکارم (۱۳۷۸). تاثیر فرهنگ اسلامی بر ادبیات روسیه، ترجمه ...
  • مولوی، جلال الدین محمد بن محمد (۱۳۸۳). مثنوی معنوی، تصحیح ...
  • میبدی، ا. (۱۳۷۱). کشف الاسرار و عده الابرار: معروف به ...
  • میرصادقی، جمال (۱۳۸۰). عناصر داستان، تهران: سخن ...
  • نتون، ایان ریچارد (۱۳۹۲). «به سوی تفسیر مدرن سوره کهف ...
  • یحیی پور، مرضیه (۱۳۷۹). نگاهی به تحول جهان بینی لف ...
  • (۱۳۷۸). «گوشه هایی از دیدگاه های لف نیکالایویچ تالستوی درباره ...
  • (۱۳۸۵). «سیمای اسلام و پیامبر اکرم (ص) در آثار نویسندگان ...
  • نمایش کامل مراجع