زبان و تفکر در پرتو ترجمه های دوره ناصرالدین شاه قاجار (۱۳۱۳-۱۲۶۴ه.ق)

سال انتشار: 1394
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 143

فایل این مقاله در 18 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JSI-16-1_003

تاریخ نمایه سازی: 31 اردیبهشت 1402

چکیده مقاله:

نوشتار حاضر بر محور این مساله اصلی متمرکز است که نشان دهد چگونه می توان ترجمه های دوره ناصرالدین شاه را به عنوان برآیند ذهن و زبان مترجمان و متفکران در ارتباط با دنیای بیرونی ارزیابی کرد؟ در این راستا برآنیم تا نسبت زبان ترجمه متون علمی و فرهنگی جدید در جامعه مبدا (اروپا) را با فهم و زبان و اندیشه مترجمان ایرانی در جامعه مقصد ارزیابی نماییم زیرا در پرتو این نوع بررسی بسیاری از نواقص و مسائل دنیای ذهن و زبان مترجمان و متفکران ایرانی در مواجهه با متن های تولید شده در دنیای جدید مشخص خواهد شد. به منظور تبیین مساله فوق از روش های تحلیل متن و مفاهیم زبانی با مراجعه به برخی نظریه ها و الگوهای روش شناختی تحلیل گفتمان از جمله لاکلاو و موف و میشل فوکو استفاده می شود که براساس آن ها، زبان ترجمه ها مهم ترین عرصه ارتباط اجتماعی بوده که با حضور مقتدرانه خود به بازنمایی و تصویرسازی درک انسان از وجود خود و دنیای بیرونی پرداخته و آن را در دنیای نوشتارهای اروپایی سامان و معنا بخشیده است. دستاورد تحقیق ما نشان می دهد که ترجمه به مثابه یکی از مهم ترین کانال های انتقال فهم از دنیای جدید به ایفای نقش مهمی در معرفی و استخراج یک برنامه تحول ساز و فرایند دگرگونی از درون متن های تولیدشده در دنیای اروپایی را برای اهداف مترقیانه برخی رجال سیاسی و فرهنگی عصر ناصری پرداخت اما برخی موانع زبانی و فکری از یک سو و مقطعی بودن سیاستگزاری های متولیان دولتی و درباری در عرصه ترجمه از سوی دیگر باعث شدند تا این فرایند انتقال زبانی و فکری عمدتا در حد محدودی باقی بماند و دچار انقطاعات تاریخی گردد با این حال جامعه ایران در تداوم گرایش خود به این راه در قالب های گوناگونی زبانی و بیانی به تداوم اهداف و بازتولید آمال جدید خود پرداخت. در این راستا بود که مفاهیم جدید در قالب تالیفات اقتباسی و مقالات و روایت های روزنامه های جدید از تحولات مدرن، بازتاب فرهنگی و اجتماعی پیدا کرد و مقدمه فهم پیشامشروطگی گروه های فعال اجتماعی جامعه ایران از تحولات سیاسی، فکری و اجتماعی اروپای قرن نوزدهم گردید.

کلیدواژه ها:

نویسندگان

محمد امیر احمدزاده

استادیار پژوهشکده تاریخ پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • اعتمادالسلطنه، محمدحسن­خان (۱۳۴۵)، روزنامه خاطرات اعتمادالسلطنه، با مقدمه و فهارس ...
  • امامی، کریم (۱۳۵۷)، از پست و بلند ترجمه، تهران: انتشارات ...
  • ایزدی، پیروز (۱۳۷۹)، تحلیل انتقادی در عمل در مجموعه؛ تحلیل ...
  • براون، ادوارد (۱۳۵۷)، تاریخ ادبیات ایران، ج ۴، از صفویه ...
  • بهرامپور، شعبانعلی (۱۳۷۸)، درآمدی بر تحلیل گفتمان، مجموعه مقالات گفتمان ...
  • تاجیک، محمدرضا (۱۳۷۹)، گفتمان و تحلیل گفتمانی، تهران، فرهنگ گفتمان ...
  • دوما، الکساندر (۱۳۰۶ه.ق)، س‍ه ن‍ف‍ر ت‍ف‍ن‍گ‍دار، ت‍رج‍مه م‍ح‍م‍دطاه‍ر م‍ی‍رزا، نسخه ...
  • سلطانی، علی اصغر (۱۳۸۴)، قدرت، گفتمان، و زبان، تهران: نشر ...
  • سلطانی،علی اصغر (زمستان ۱۳۸۳)، تحلیل گفتمان به مثابه نظریه و ...
  • سوسور، فردینان دو (۱۳۸۰)، مبانی ساخت گرایی در زبان شناسی، ...
  • فرکلاف، نورمن (۱۳۷۹)، تحلیل انتقادی گفتمان، ترجمه فاطمه شایسته پیران ...
  • کاشی، محمدجواد غلامرضا (۱۳۷۹)، جادوی گفتار، تهران: آینده پویان ...
  • لوساژ، آلن رونه (۱۳۷۷)، سرگذشت ژیل بلاس،ترجمه محمد کرمانشاهی، به ...
  • نیستانی، محمود (۱۳۷۹)، تحلیل انتقادی گفتمان در عمل: تفسیر، تبیین ...
  • یورگنسن، ماریان و فیلیپس، لوئیز (۱۳۸۹)، نظریه و روش در ...
  • karim – Hakkak , A. (۱۹۹۵), Persian Tradition. Retrieved November ...
  • Lorentz , j . H. (۱۹۷۴) – Modernization and Political ...
  • نمایش کامل مراجع