بررسی تطبیقی مولفه های ادبیات گوتیک در ادبیات داستانی بر اساس مکتب فرانسه(مبتنی بر سه اثر اروپایی و چهار اثر ایرانی)

سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 177

فایل این مقاله در 25 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_RPRAZI-12-2_007

تاریخ نمایه سازی: 10 تیر 1402

چکیده مقاله:

ادبیات تطبیقی در مفهوم فرانسوی آن امکان درک شباهت ها و یا تفاوت های موجود در بین آثار ادبی را فراهم می نماید. ادبیات گوتیک به عنوان یکی از شیوه های داستان نویسی، ژانری است که در قرن هیجدهم ظهور یافت و ویژگی عمده آن ایجاد ترس و وحشت و خلق فضاهای موهوم و مالیخولیایی با تکیه بر شخصیت هایی روان رنجور بود. هوراس والپول، اولین رمان گوتیک را با عنوان قلعه اوترانتو در سال ۱۷۶۴ نوشت و پس از او نویسندگان بسیاری راه او را ادامه دادند. جریان داستان نویسی فارسی معاصر نیز از این ژانر تاثیر پذیرفت و آثار بسیاری در این حوزه به نگارش درآمد. با وجود این تاثیرپذیری، جای خالی بررسی تطبیقی این ژانر در آثار نویسندگان اروپایی و ایرانی مشهود است. این پژوهش با روش تحلیلی- تطبیقی به بررسی آن دسته از آثاری پرداخته است که قرابت و همخوانی بیشتری با شاخصه ها و مولفه های ادبیات گوتیک دارند و بر اساس اصول مکتب فرانسه، وجوه اشتراک و افتراق آن ها را بررسی، تحلیل و مقایسه کرده است. یافته های پژوهش نشان می دهد که نویسندگان ایرانی تاکیدی در استفاده مستقیم از اصول این مکتب نداشته اند، هر قرابتی که بین آثار این نویسندگان با گوتیک نویسان اروپایی وجود دارد، بیشتر محصول تاثیرپذیری غیرمستقیم این نویسندگان از داستان های گوتیک در ادبیات جهان است. بر این اساس باید گفت تاثیرپذیری داستان نویسان ایرانی از این مکتب به سه شیوه تقلیدی، دگردیسی و ابتکاری بوده است.

کلیدواژه ها:

ادبیات گوتیک ، آثار گوتیک اروپایی و ایرانی ، مقایسه و تطبیق ، مکتب فرانسه

نویسندگان

فرشته ملکی

دانش آموخته دکتری زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه ایلام، ایلام، ایران.

علیرضا شوهانی

دانشیار زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه ایلام، ایلام، ایران.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • آبرامز، ام.اچ. (۱۳۸۴) فرهنگ توصیفی اصطلاحات ادبی. ترجمه سعید سبزیان. ...
  • آلوت، میریام. (۱۳۸۰) رمان به روایت رمان نویسان. ترجمه علی ...
  • استوکر، برام. (۱۳۹۵) دراکولا. ترجمه سید علیرضا شاهرودی. تهران: صدای ...
  • باتینگ، فرد. (۱۳۸۹) گوتیک. ترجمه علیرضا پلاسید. تهران: افراز ...
  • بیشاپ، لئونارد. (۱۳۸۳) درس هایی درباره داستان نویسی. ترجمه محسن ...
  • بی نیاز، فتح الله. (۱۳۸۸) درآمدی بر داستان نویسی و ...
  • کادن، جی. ای. (۱۳۸۶) فرهنگ ادبیات و نقد نو، چاپ ...
  • والپول، هوراس. (۱۳۹۰) قلعه اوترانتو. ترجمه کاوه میرعباسی: قطره ...
  • وایلد، اسکار. (۱۳۹۳) تصویر دوریانگری. ترجمه محسن سلیمانی. تهران: افق ...
  • ولک، رنه و آوستن وارن. (۱۳۷۳) نظریه ادبیات. ترجمه ضیاء ...
  • هدایت، صادق. (۱۳۸۳) بوف کور. تهران: دنیای دانش ...
  • هدایت، صادق. (۱۳۸۴ الف) سه قطره خون. تهران: امیرکبیر ...
  • هدایت، صادق. (۱۳۸۴ ب) سگ ولگرد. تهران: دنیای دانش ...
  • اسحاقیان، جواد. (۱۳۹۴) «گجسته دژ به عنوان داستان گوتیک». ماهنامه ...
  • بی نیاز، فتح الله. (۱۳۸۵) «داستان گوتیک و تمایل بشر ...
  • حسن زاده میرعلی، عبدالله. (۱۳۹۳) «مشخصه های ادبیات گوتیک در ...
  • سهراب نژاد، علی حسن؛ پناهی، مریم. (۱۳۹۳) «بررسی تطبیقی عناصر ...
  • نجومیان، امیرعلی. (۱۳۹۱) «به سوی تعریفی تازه از ادبیات تطبیقی ...
  • نمایش کامل مراجع