بررسی مقابله ای طرحواره های بیان مقایسه مبالغه آمیز در فارسی و انگلیسی: رویکردی شناختی-رده شناسی

سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 132

فایل این مقاله در 31 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLRZ-15-47_003

تاریخ نمایه سازی: 7 شهریور 1402

چکیده مقاله:

هدف این پژوهش بررسی مقایسه ای «ساخت مقایسه مبالغه آمیز»  از دیدگاه زبان شناسی شناختی در فارسی و انگلیسی است. به این منظور، اولا مهمترین طرحواره ها و راهبردهای ساخت واژی-نحوی رمزگذاری مفهوم مقایسه مبالغه آمیز را باز می شناسیم؛ دوما نمود صوری هر یک از مولفه های مورد اشاره بررسی می شود؛ و سوما بر مبنای رویکرد شناختی هاینه (Heine, ۱۹۹۷) و دسته بندی استاسن (Stassen, ۱۹۸۵) راهبرد غالب بیان مقایسه عالی در این دو  زبان مشخص می گردد. این پژوهش توصیفی-تحلیلی و از نوع پیکره-بنیاد است. داده ها شامل ۳۱۶ جمله (فارسی=۱۶۴ و انگلیسی=۱۵۲) است که از فرهنگ فارسی عامیانه نجفی (Najafi, ۲۰۰۸)، فرهنگ پیشرفته انگلیسی آکسفورد (Hornby, ۲۰۰۱) و پیکره انگلیسی آمریکایی معاصر استخراج شدند. یافته ها نشان داد که داده های انگلیسی با دسته بندی  استاسن و الگوی پیشنهادی هاینه (Heine, ۱۹۹۷) کاملا همخوانی دارد؛ ولی زبان فارسی از راهبردهای گوناگونی برای رمزگذاری مفهوم «مقایسه» بهره می گیرد که برخی از آن ها در زبان انگلیسی به کار گرفته نمی شوند. به بیان دقیق تر، نمود صوری مولفه های «درجه پارامتر»، «نشانگر استاندارد» و «استاندارد» در زبان فارسی اجباری نیست؛ درحالی که نمود صوری «مقایسه شونده» و «پارامتر» در زبان انگلیسی اجباری است و اگرچه گرایش غالب ساخت مقایسه مبالغه آمیز در فارسی اغلب از نوع «مکانی» است، ولی این زبان افزون بر راهبردهای مطرح شده توسط استاسن و هشت طرحواره پیشنهادی هاینه، از طرحواره هایی بهره می گیرد که در فهرست زبان های مطالعه شده جهان هیچ اشاره ای به این موارد نشده است. به این ترتیب ، مشخص شد که  رویکرد شناختی هاینه و الگوی استاسن (Stassen, ۱۹۸۵) در رویارویی با داده های زبان فارسی کفایت تبیینی لازم را نداشته و نیازمند بازنگری هستند؛ در حالی که داده های انگلیسی را به خوبی تبیین می کنند.

کلیدواژه ها:

مقایسه ، ساخت مقایسه مبالغه آمیز ، الگوی رده شناسی استاسن ، رویکرد شناختی هاینه ،   فارسی و انگلیسی

نویسندگان

آوا ایمانی

استادیار گروه زبان شناسی، دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • تحلیلی رده شناختی از ساخت مقایسه عالی در زبان فارسی [مقاله ژورنالی]
  • مصطفوی، پونه (۱۳۹۱). «بررسی ساخت مالکیت محمولی در فارسی معاصر». ...
  • نجفی، ابوالحسن (۱۳۸۷). فرهنگ فارسی عامیانه. چ ۲. تهران: انتشارات ...
  • طرح‌واره‌های مالکیت در زبان فارسی [مقاله ژورنالی]
  • Andersen, P, K. (۱۹۸۳). Word order typology and comparative constructions. ...
  • Heine, B. (۱۹۹۷). Cognitive Foundations of Grammar. Oxford: Oxford University ...
  • Hopper, P, J. & Thompson, S. (۱۹۸۰). Transitivity in Grammar ...
  • Hornby, A. (۲۰۰۱). Oxford Advanced Learner’s Dictionary. ۶th ed. Oxford: ...
  • https://www.english-corpora.org/coca/, Corpus of Contempory American English (COCA)Imani, A. (۲۰۲۲). A ...
  • Mostafavi, P. (۲۰۱۲). Predicative possession in contemporary Persian. Nameye Farhangestan, ...
  • Najafi, A. (۲۰۰۸). Farhang-e Farsi-e Amiyane (The Colloquial Persian Dictionary), ...
  • Najafi, P, & J Rahimian, J. (۲۰۲۰). Equative constructions in ...
  • Parra-Guinaldo, V. (۲۰۱۱). Typological overview of comparatives of inequality with ...
  • Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (۱۹۸۵). ...
  • Stassen, L. (۱۹۸۵). Comparison and Universal Grammar. Oxford: Basil Blackwell ...
  • Stolz, C, & Stolz, T. (۱۹۹۴). Spanisch-amerindischer Sprachkontakt (Hispanonindiana I): ...
  • نمایش کامل مراجع