ترجمه بافت محور استعاره های مفهومی در گزارش های کشتی
محل انتشار: فصلنامه مطالعات زبان و ترجمه، دوره: 56، شماره: 3
سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 67
فایل این مقاله در 41 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_LTS-56-3_003
تاریخ نمایه سازی: 2 آبان 1402
چکیده مقاله:
پژوهش حاضر به بررسی گزارش گزارشگران کشتی به منظور ارائه مدل اختصاصی ترجمه استعاره های مفهومی پرداخته است. روش تحقیق این پژوهش به صورت کیفی و پیکره بنیاد است؛ به این منظور تعداد ۲۰ گزارش از مجموعه مسابقه های جام جهانی کشتی در سال ۲۰۲۲ به صورت تصادفی انتخاب و از طریق تحلیل محتوای مبتنی بر زبان شناختی تحلیل شد. تحلیل ها نشان داد که استعاره ها به صورت میانگین بیش از ۸ درصد گزارش ها را تشکیل داده است. ازاین رو، پرکاربردترین جمله استعاری این گزارش ها شناسایی و درنهایت مدل ترجمه بافت محور اختصاصی استعاره های مفهومی استفاده شده در گزارش های کشتی طراحی شد؛ بنابراین با توجه به اهمیت ترجمه درست برای یافتن مرتبط ترین مفهوم در زبان مقصد و همچنین با توجه به اینکه پژوهشگران بسیاری مهم ترین مشکل ترجمه را ترجمه استعاره ها می دانند مدل اختصاصی ترجمه بافت محور برای ترجمه استعاره های مفهومی به کار برده شده در گزارش های ورزشی خصوصا کشتی طراحی و معرفی گردید.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
ابراهیم عزتی لارسری
گروه زبان شناسی و مترجمی زبان، دانشگاه پیام نور تهران، ایران
حمید قاسمی
گروه مدیریت ورزشی، دانشگاه پیام نور تهران، ایران
بهنام عاشقی
گروه مدیریت ورزشی، دانشگاه گیلان، رشت، ایران
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :