Characteristics of Competent Translator Trainers From the Viewpoint of Expert Iranian Translator Trainers: A Qualitative Study

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 22

فایل این مقاله در 21 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_RALS-10-2_004

تاریخ نمایه سازی: 17 اردیبهشت 1403

چکیده مقاله:

In this study, the directed (deductive) content analysis approach was adopted to explore the components of translator trainers’ competencies through in-depth individual semistructured interviews conducted with ۱۰ expert Iranian translator trainers at different universities around Iran. Theoretical model was the translator trainer profile proposed by The European Master’s in Translation (EMT) Group, including fundamental requirements, instructional competence, assessment competence, field competence, organizational competence, and interpersonal competence. Initial codes were extracted from the interview data and subsumed under the existing subcategories of the framework or formed new categories. Subcategories were, then, analyzed and subsumed under the existing main categories or caused new subcategories to emerge. As a result, for the theme fundamental requirements, the main categories ‘research skills’ and ‘linguistic-cultural-general knowledge,’ for the theme assessment competence, the main category ‘using different assessment methods in the class in addition to the summative assessment,’ for the theme instructional competence, the main category ‘the ability to improve students’ competencies and metacompetencies,’ for the theme field competence, the main category ‘the ability to provide students with congruent tasks and being able to do the tasks,’ and ‘knowledge and practice of translation technology,’ for the theme interpersonal competence,  the main category ‘complying with the personal/educational ethos,’ and for the theme organizational competence, the main category ‘the ability to manage change’ emerged. So, all the themes were retained with the exception that the theme ‘interpersonal competence’ was changed into ‘personal and interpersonal competence.’

نویسندگان

Masoud Azizinezhad

Department of English Translation Studies, Faculty of Persian Literature and Foreign Languages, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran

Gholam-Reza Tajvidi

Department of English Translation Studies, Faculty of Persian Literature and Foreign Languages, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran

Abbas Ebadi

Behavioral Sciences Research Center, Life Style Institute, Nursing Faculty of Baqiyatallah University of Medical Sciences, Tehran, Iran

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Baer, B. J., & Koby, G. S. (Eds.). (۲۰۰۳). Beyond ...
  • Burnapp, D. (۲۰۰۸). The UK professional standards framework for teaching ...
  • Cravo, A. (۲۰۰۷). Action research in translation studies. The Journal ...
  • Creswell, J. W. (۲۰۱۳). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed ...
  • Dybiec, J. (۲۰۱۴). Going professional: Challenges and opportunities for the ...
  • Erlandson, D. A., Harris, E. L., Skipper, B. L., & ...
  • Europea, C. (۲۰۰۸). The European qualifications framework for lifelong learning ...
  • Farghal, M. (۲۰۰۰). The training of student translators. Journal of ...
  • Given, L. M. (۲۰۰۸). The SAGE encyclopedia of qualitative research ...
  • Graneheim, U. H., & Lundman, B. (۲۰۰۴). Qualitative content analysis ...
  • Group, T. E. E. (۲۰۱۳). EMT. Retrieved January ۲۰, ۲۰۱۸, ...
  • Johnson, S., & Rasulova, S. (۲۰۱۶). Qualitative impact evaluation: Incorporating ...
  • Kelly, D. (۲۰۰۸). Training the trainers: towards a description of ...
  • Kelly, D. (۲۰۱۴). A handbook for translator trainers. New York: ...
  • Kiraly, D. C. (۱۹۹۵). Pathways to translation: Pedagogy and process. ...
  • Li, D., & Zhang, C. (۲۰۱۱). Knowledge structure and training ...
  • Lincoln, Y. S., & Guba, E. G. (۱۹۸۵). Naturalistic inquiry ...
  • Morgan, D. L. (۱۹۹۳). Qualitative content analysis: A guide to ...
  • Palinkas, L. A., Horwitz, S. M., Green, C. A., Wisdom, ...
  • Pym, A. (۲۰۰۳). Trial, error, and experimentation in the training ...
  • Speziale, H. S., Streubert, H. J., & Carpenter, D. R. ...
  • Venuti, L. (۲۰۱۷). Teaching translation: Programs, courses, pedagogies. New York: ...
  • Waters, J. (۲۰۱۵). Snowball sampling: A cautionary tale involving a ...
  • Weinholtz, D., & Friedman, C. P. (۱۹۸۵). Conducting qualitative studies ...
  • Wu, D., Wei, L., & Mo, A. (۲۰۱۸). Training translation ...
  • Zhu, L. (۲۰۱۸). An embodied cognition perspective on translation education: ...
  • نمایش کامل مراجع