ارزیابی کارآیی برنامه درسی کارشناسی مترجمی انگلیسی از نقطهنظر دانشجویان و دانشآموختگان این رشته
سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 337
فایل این مقاله در 38 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_JFLR-9-4_009
تاریخ نمایه سازی: 8 آذر 1399
چکیده مقاله:
پژوهش حاضر، که دادههای مورد نیاز آن با استفاده از یک روش پژوهش ترکیبی اکتشافی متوالی و از طریق یک گروه کانونی و یک پرسشنامه بستهپاسخ محققساخته گردآوری شد، به دو منظور انجام گرفت: الف) ارزیابی میزان کارآیی برنامه درسی کارشناسی رشته مترجمی انگلیسی در تربیت مترجمان حرفهای از نقطهنظر دانشجویان و دانشآموختگان این رشته؛ و ب) آگاهی از پیشنهادات پژوهیدگان مذکور برای رفع کاستیهایی که شناسایی میکنند. یافتههای این پژوهش حاکی از آن است که برنامه درسی فعلی از حیث تربیت مترجمان حرفهای در حوزههای مختلف چندان موفق نبوده است. از جمله پیشنهادات پژوهیدگان برای رفع کاستیهای برنامه فعلی و افزایش کارآیی آن، میتوان به افزودن واحدهای درسی تخصصی و متناسب با بازار روز خدمات زبانی، تقسیم رشته فعلی به دو رشته مجزای ترجمه مکتوب و ترجمه شفاهی، و گرایشبندی رشته مجزای ترجمه مکتوب اشاره کرد. انتظار میرود یافتههای پژوهش به عنوان مبنایی برای اصلاح برنامههای درسی، تخصیص منابع، بهبود تجربه یادگیری دانشجویان، و نهایتاً ارتقاء مهارتهای آنها همگام با نیازهای بازار پویای خدمات زبانی مورد استفاده قرار گیرند.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
علی بیکیان
گروه زبان انگلیسی، دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران
سعید کتابی
گروه زبان انگلیسی، دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران
اکبر حسابی
گروه زبان انگلیسی، دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :