ارزیابی برگردان کتاب الشعریه العربیه با رویکرد نقد مقابله ای ترجمه
سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 206
فایل این مقاله در 27 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_IHCS-21-2_009
تاریخ نمایه سازی: 18 خرداد 1400
چکیده مقاله:
کتاب الشعریه العربیه ادونیس در زمره آثار نقدی اوست که از تاریخ نشر آن قریب به سی سال میگذرد. این اثر با وجود حجم اندک، مطالبی یکپارچه پیرامون سیر تحول شعر عربی در گذر تاریخ دارد. نویسنده در چهار فصل، با نگاهی موشکافانه، پیدایش شعر عربی را میکاود و از منظر ناقدان قدیم، مبانی زیباشناختی آن را مورد تحلیل قرار میدهد. این کتاب، از جمله تازهترین آثار ترجمه شده ادونیس به فارسی است که به قلم حسین ابویسانی و امید پورحسن با عنوان بوطیقای عربی در سال ۱۳۹۷ش به چاپ رسید. بررسی و تحلیل متن عربی با برگردان فارسی این اثر با رویکرد نقد تقابلی ترجمه، بیانگر این است که با وجود برخی لغزشها در واژهگزینی و سهوهای دستوری، مترجمان در انتقال پیام و مضمون عبارات، برگردان ارزندهای ارائه دادهاند که روان و رسا جلوه مینماید. اعرابگذاری آیات و ابیات عربی، تنظیم فهرست منابع و افزودن نمایه در بخش پایانی کتاب، از ویژگیهای مثبت این ترجمه به شمار میآید؛ اما در بخش محتوای ترجمه، عدم یکسانسازی برگردان اصطلاحات ادبی، عدم تناسب برخی معادلها با عناصر همنشین، خطا در واژهگزینی و حذفهای نابهجا، از آسیبهای اصلی ترجمه مذکور است که رفع آن در چاپهای بعدی بر غنای این ترجمه خواهد افزود.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
علی اصغر شهبازی
استادیار زبان و ادبیات عربی، عضو هیات علمی دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره)، قزوین، ایران.
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :