نقش دشواری متن بر عملکرد دانشجویان مترجمی زبان انگلیسی در آزمون ترجمه
سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 98
فایل این مقاله در 9 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ADCONF04_143
تاریخ نمایه سازی: 20 تیر 1402
چکیده مقاله:
هدف از انجام این پژوهش بررسی نقش دشواری متن مبداء در نمرات بدست آمده از آزمون ترجمه است . در این پژوهش دشواری متون همان میزان خوانایی متون تعریف شد. با توجه به ادبیات موجود خوانایی متن از دو طریق محاسبه می شود: (۱) فرمولهای خوانایی و (۲) آزمون بندش. با توجه به سطوح فرمول فلش سه متن در سطوح ۶، ۸ و ۱۰ با طول کلمات مشابه فراهم گردید تا نقش دانش پیشین حذف شود. ۴۵ دانشجوی مترجمی این متون را در شرائط آزمون ترجمه کردند. نتایج نشان داد که نمرات بدست آمده با سطح دشواری متن که با استفاده از فرمولهای خوانایی بدست آمده رابطه عکس دارد. اما یافته های پژوهش نشان می دهد که رابطه ای بین نمرات آزمون بندش متون مورد آزمون و ترجمه آن وجود ندارد. به عبارت دیگر با توجه به نتایج بدست آمده نمرات آزمون ترجمه بیشتر تابع پیچیدگی واژگانی و نحوی متن است تا پیچیدگی های شناختی آن.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
سعید رنجبر
استادیار گروه زبان انگلیسی ،دانشکده علوم انسانی ،دانشگاه آزاد اسلامی واحد قائم شهر