A Study of Translators’ Faith and Eschatological Terms in the Qur’ān: A Comparative Study of Muslim, Christian and Jewish Translations

سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 90

فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TTAIS-1-2_006

تاریخ نمایه سازی: 10 بهمن 1402

چکیده مقاله:

The translation of eschatological terms and concepts related to the Resurrection Day has always sparked heated debates among individuals with diverse ideological trends and religious beliefs. Therefore, the purpose of this study was to investigate the influence of the translator’s religion on the English translation of eschatological terms in the Holy Qur’ān by three renowned Muslim, Christian, and Jewish translators. To achieve this, relevant eschatological terms in the Holy Qur’ān were examined and analyzed, along with their translations by Tahereh Saffarzadeh (۲۰۱۴), Arthur John Arberry (۱۹۹۶), and Nessim Joseph Dawood (۲۰۰۳), using Newmark’s procedures (۱۹۸۸) as a framework. Thirty eschatological terms from thirty verses in the Holy Qur’ān were selected for analysis. In order to enhance the understanding and interpretation of each term, the Persian interpretation of the Holy Qur’ān by Naser Makarem Shirazi (۲۰۱۰) and Allameh Tabataba’i’s (۱۹۸۷) Tafsir Al-Mizan were consulted as supplementary materials. The English equivalents used in each verse, as well as the translation strategies employed by the translators, were compared, classified, and analyzed based on a revised model of Newmark’s procedures to determine which procedures were more or less frequently utilized by the three translators. The findings revealed that the “through-translation” strategy was the most commonly employed procedure, while the “synonymy” and “transference” strategies ranked last in translating the selected eschatological terms in the Holy Qur’ān.

نویسندگان

Samad Mirza Suzani

Department of English, Marvdasht Branch, Islamic Azad University, Marvdasht, Iran

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Alizade, A. (۲۰۱۰). Cultural Categories and Elements and Their Rendition ...
  • Bhatia, N. (۱۹۹۲), The Oxford Companion to the English Language, ...
  • Bagher, A. (۲۰۱۲). Difficulty of Metaphor Translation: A Case of ...
  • Baker, M. (۱۹۹۸), Routledge Encyclopaedia of Translation studies, Routledge, London ...
  • “Christian Eschatology”, Retrieved July ۲۱, ۲۰۱۶ from https://en.wikipedia.org/wiki/Christian_eschatology. Dawood. N.J. (۲۰۰۳). ...
  • Gazala, H. (۲۰۰۰). Cross-cultural link in translation (English-Arabic). Al-Lissan Al-Arabi.۵۰. ...
  • Golsworthy. G. Gospel and Kingdom: A Christian Guide of the ...
  • Horri, A. (۲۰۱۱). Investigating Structural and Functional Layers of “The ...
  • Huda. Arabic Language in Islam (online). Retrieved July ۲۱, ۲۰۱۶ ...
  • Islamic Eschatology (online). Retrieved December ۱۲, ۲۰۱۵ from http://en.wikipedia.org/wiki/ Islamic-eschatology ...
  • Jewish Eschatology. Jewish Encyclopedia. Retrieved May ۱, ۲۰۱۲ ...
  • Karshenas, H (۲۰۱۶). Translation Procedures in Span of Time: A ...
  • Larson (۱۹۹۸). Meaning-based Translation: A Guide to Cross-language Equivalence. Lanham: University ...
  • Mahfuz, A.A. (۲۰۱۱) Jordan Journal of Modern Language and literature. ...
  • Mazin Fawzi Ahmed (۲۰۰۶). Investigating Some Semantic Problems in the ...
  • Megrab, R.A. (۱۹۲۷). Ideological shifts in cross-cultural translation. In The ...
  • Merriam- Webster’s online Dictionary (۱۱th ed.). Retrieved December ۱۱, ۲۰۱۷ ...
  • Newmark, P. (۱۹۸۸a). Approaches to translation. London: Prentice Hall. Newmark, P. ...
  • Pickthall, M. W. (۱۹۳۰). The Meaning of the Glorious Qur’ān. ...
  • Vahid Dastjerdi, H., Shahrokhi, M. &Pirmoradian, S. (۲۰۱۳). Metaphors in ...
  • Zekavati, F. & Seddighi, A.(۲۰۱۲).Translatability and Untranslatability ofLiterary Texts. Journal ...
  • نمایش کامل مراجع