امکان ترجمه القرآن الکریم او عدم امکان ترجمته
محل انتشار: فصلیه دراسات الادب المعاصر، دوره: 14، شماره: 56
سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: عربی
مشاهده: 45
فایل این مقاله در 18 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_CLSAN-14-56_005
تاریخ نمایه سازی: 10 بهمن 1402
چکیده مقاله:
قد طرحت امکانیه ترجمه القرآن الی اللغات الاخری بین العلماء من قدیم الزمان. بعث الله النبی (ص) لهدایه الانسان و قد نصره بالقرآن فی هذا الطریق المقدس. یدعو هذا القرآن الانسان الی کل شیء یهدیه الی السعاده الابدیه و ذروه الکمال. تعالیم هذا الکتاب و قوانینه لم تختص بامه واحده بل هی تشمل جمیع الاقطار و اللغات. و فهم القرآن هی ضروره دینیه. ان ترجمه القرآن الی اللغات الاخری تستهدف تعرف الملل المختلفه علی لغه القرآن وحقائقها و معارفها القرآنیه و هی احدی الضروریات الاعلانیه، لکن النقطه الهامه التی ینبغی ان نهتم بها هی ان المترجم واجب ان یکون عارفا باللغتین الی المستوی الذی یجعله قادرا علی انتقال الرموز و الدقائق الکلامیه الموجوده فی اللغتین و ان یطلع علی دقائقهما الکامنه بصوره جیده لکی لا یواجه النص الخلل فی الانتقال، وفی هذا البحث توصلنا الی نتائج منها ان هناک عناصر تجعل ترجمه القرآن امرا صعبا منها: قدسیه المحتوی، والتفوق علی کلام المخلوق واعجاز النص والمحتوی، والعصمه وعدم وجود الخطا فی العبارات القرآنیه التی تعد ضروره لوحدانیه القرآن .
کلیدواژه ها:
نویسندگان
مینا شمخی
استاذ مشارک ، قسم علوم القرآن والحدیث ، جامعه شهید چمران اهواز، اهواز، ایران
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :