The Rejuvenation of Equivalence Paradigm in Literary Texts: Equimediation as the Seul et Alleiniges Paradigm in Translation
سال انتشار: 1393
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 544
فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ELSCONF02_122
تاریخ نمایه سازی: 25 بهمن 1394
چکیده مقاله:
Presently, conferring a durable and fix definition of Equivalence is a drudgery task and activity in Translation Studies (TS). That is owing to the fact that the formerdemarcationssubstantiate as unworkable, unexploitable, and inefficient in this area. Equivalence in TS is a cardinalfacetwhich needs to be paid much more heed. To ratify the essence of equivalence in translation of literary texts, some paradigms vulgarized for their functionality. Paradigms such as Equivalence, Purpose, Description, and Localization are the core ones in the intended field. On the flipside, their fame never continue to existso as toverify the very nature of equivalence. This is due to the fact that these paradigms did not work well on the whole facets of equivalence. The present study hankerafter investigating on one fresh paradigm in equivalence known as Equimediation Paradigm (EP). This paradigm is made of four major phases as Strong Equivalents (SE), Weak Equivalents (WE), and Brittle Equivalents (BE) to show its feasibility and speakability the concealed rationale behind the literary text.In the circle of translation, translator is treated as a robust mediator in order to interlink the source rationality to the target one. Equimediation paradigm spies out the void and x-areas in TS to substantiate the vitalparticularities of equivalence in diverse fields. As time elapses, Equimediation Paradigm seeks to peruse Source-Target Reconciliation and Deep-Surface Layer of language so that the translator can meet the needs of the source-target reader as part of the team in this paradigm.
کلیدواژه ها:
Equivalence ، Equimediation Paradigm ، Source-Target Reconciliation ، Deep-Surface Layer of language
نویسندگان
Alireza Akbari
Faculty of Foreign Languages, University of Isfahan, Iran
Masoud Shahnazari
Department of English Language and Literature, Kerman Branch, Islamic Azad University, Kerman, Iran
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :