ملاک انتخاب آثار ادبی و نقش ترجمه در شکل دهی به انقلاب مشروطه ی ایران

سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 1,133

فایل این مقاله در 10 صفحه با فرمت PDF و WORD قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

ELSCONF04_122

تاریخ نمایه سازی: 19 خرداد 1396

چکیده مقاله:

مطالعه ی وضعیت ترجمه در هر عصری می تواند دریچه ای بر وضعیت سیاسی، فرهنگی و فکری مردم در آن زمان باشد. عوامل متعددی در شکل گیری انقلاب مشروطه ی ایران نقش داشتند. یکی از عوامل اصلی این حرکت مردمیترجمه هایی بود که در آن دوره انجام شد. مطالعه ی حاضر بر آن است تا با استفاده از مدل توری 1995 به بررسی ملاک انتخاب آثار برای ترجمه و تاثیر این ترجمه ها بر افکار عمومی آن دوره ذیل نظریه ترجمه ی پسا استعماری بسنتو تریودی، 1999 بپردازد. بررسی ترجمه های آن دوره نشان داد که ترجمه های انجام شده بیشتر مربوط موضوعاتدموکراسی و آزادی از بند حکومت های دیکتاتوری بوده و تبدیل به عاملی برای روشن شدن افکار عمومی گشته است. همچنین به خاطر وضعیت سیاسی فرانسه بیشتر این ترجمه ها از زبان فرانسه صورت گرفته که مورد اقبال مردم آن دوره قرار گرفته است.

نویسندگان

هادی زارع

دانشجوی کارشناسی ارشد، مترجمی زبان انگلیسی، دانشگاه اصفهان؛

سمیر حسنوندی

دانشجوی کارشناسی ارشد، مترجمی زبان انگلیسی، دانشگاه اصفهان؛

سعید کتابی

دانشیار گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه اصفهان؛

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • آدمیت، فریدون (1335)، ایدئولوژی نهضت مشروطیت ایران، تهران: انتشارات پیام. ...
  • آدمیت، فریدون (1340)، فکر آزادی و مقدمه ی نهضت مشروطیت ...
  • اسکاچپول، تدا (1389)، دولت‌ها و انقلاب‌های اجتماعی، مترجم: سید مجید ...
  • اصیل، حجت الله (1376)، زندگی و اندیشه ی میرزا ملکم ...
  • اکبری، بیرق (1379)، مبانی فکری ادبیات مشروطه، تهران: نشر پایا. ...
  • اکبری، محمدعلی (1384)، پیشگامان اندیشه جدید در ایران: عصر روشنگری ...
  • بهزادی اندوهجردی، حسین (1382)، طنزپردازان ایران از اغاز تا پایان ...
  • خسروپناه، عبدالحسین (1389)، جریان شناسی فکری ایران معاصر، قم: موسسه ...
  • چراغی کوتیانی، اسماعیل (1385)، علم و تمدن جدید از نگاه ...
  • صادقی، الهام (1390)، «نقش ترجمه در بیداری ایرانیان و شکل ...
  • غلام، محمد (1380)، «نقش ترجمه در پیدایش رمان تاریخی در ...
  • ترجمه در دوران دفاع مقدس [مقاله ژورنالی]
  • قیصری، نورالله (1376)، «طالبوف تبریزی: مدرنیته غربی راهی برای ترقی ...
  • کاشفی، محمدرضا (1394)، تجزیه و تحلیل رویکرد روشنفکران دینی نسبت ...
  • میرسپاسی، علی (1393)، تاملی در مدرنیته ایرانی: بحثی درباره گفتمان‌های ...
  • نصری، عبدالله (1386)، رویارویی با تجدد، تهران: نشر علم. ...
  • نورائی، فرشته (1352)، تحقیق در افکار میرزا ملکم خان ناظم ...
  • وحدت، فرزین (1379)، «رویارویی اولیه روشنفکری ایران با مدرنیته، گفتگو»، ...
  • nature and role of norms in literary translation', Theه [26] ...
  • Bassnett, S., H. Trivedi (eds) (1999). Post-Colonial Translation: Theory and ...
  • Chesterman, A. (1997). Memes of translation, John Benjamins, Amsterdam. ...
  • Even-Zohar, I. (1990). Polysystem theory, Poetics Today. 11(1). pp. 9-26. ...
  • Gentzler, E. & Tymoczko, M. (Eds.). (2002). Translation and power, ...
  • Munday, J. (2012). Introducing translation studies, Routledge, London. ...
  • Niranjana, T. (1992). Siting Translation: History, Pos t-Structuralism, and the ...
  • Toury, G. (1995). Descriptive Translation Studies _ And Beyond, John ...
  • Wolf, M., & Fukari, A. (2007). Constructing a sociology of ...
  • نمایش کامل مراجع