الترجمات الحرفیه الفارسیه للقرآن الکریم و توحیدها دراسه و تحلیل
سال انتشار: 1391
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 267
فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_TRAL-2-2_003
تاریخ نمایه سازی: 19 شهریور 1396
چکیده مقاله:
لاشک ان القرآن فی اعلی درجات البیان لفظا و معنی، بانفراده بمغازیه و معانیه السامیه. انه معجز من حیث الصور البیانیه الحی تکون فی الفاظه و عبارته. فانطلاقا من ذلک علی مترجم القرآن ان یهتم یتشکل القرآن و نسیجه اللغوی کما یهتم بمعانیه اثنا الترجمه. فمن الاصول المهمه التی تبیین التزام المترجم بلفظ القرآن و شکله هی مراعاه قضیه توحید الترجمه التی لم ینتبه الیها المشتغلون بالعلوم القرانیه کثیرا فمن الضروری نقل المفردات و الجمل المشاهه فی اللفظ و المعنی بشکل واحد. فجاء هذا المقال لیرکز علی دراسه مساله (توحید الترجمه) فی الترجمات الحرفیه الفارسیه للقرآن الکریم، حیث یدرسها فی الحاور التالیه : توحید ترجمه الاسماء و الافعال و الحروف و التراکیب و العبارات و الجمل و الآیات و الصیاغات الصرفیه و النحویه المشابهه للقرآن الکریم.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
مهدی ناصری
استاذ مساعد بجامعه قم