الترجمات الحرفیه الفارسیه للقرآن الکریم و توحیدها دراسه و تحلیل

سال انتشار: 1391
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 267

فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-2-2_003

تاریخ نمایه سازی: 19 شهریور 1396

چکیده مقاله:

لاشک ان القرآن فی اعلی درجات البیان لفظا و معنی، بانفراده بمغازیه و معانیه السامیه. انه معجز من حیث الصور البیانیه الحی تکون فی الفاظه و عبارته. فانطلاقا من ذلک علی مترجم القرآن ان یهتم یتشکل القرآن و نسیجه اللغوی کما یهتم بمعانیه اثنا الترجمه. فمن الاصول المهمه التی تبیین التزام المترجم بلفظ القرآن و شکله هی مراعاه قضیه توحید الترجمه التی لم ینتبه الیها المشتغلون بالعلوم القرانیه کثیرا فمن الضروری نقل المفردات و الجمل المشاهه فی اللفظ و المعنی بشکل واحد. فجاء هذا المقال لیرکز علی دراسه مساله (توحید الترجمه) فی الترجمات الحرفیه الفارسیه للقرآن الکریم، حیث یدرسها فی الحاور التالیه : توحید ترجمه الاسماء و الافعال و الحروف و التراکیب و العبارات و الجمل و الآیات و الصیاغات الصرفیه و النحویه المشابهه للقرآن الکریم.

کلیدواژه ها:

القرآن الکریم ، توحید الترجمه ، الترجمات الحرفیه ، الترجمات الفارسیه للقرآن الکریم

نویسندگان

مهدی ناصری

استاذ مساعد بجامعه قم