سهند آقایی متولد ۳۰ بهمن ۱۳۶۶ خورشیدی، شاعر و نویسنده ایرانیِ ساکن تهران است. او کار ادبی خود را از نخستین سالهای دهه هشتاد شمسی با چاپ شعرهایش در مجله کارنامه به سردبیری منوچهر آتشی و مجله پایاب آغاز کرد. دفتر نخست شعرهایش که کارهای میان سالهای ۱۳۷۸ تا ۱۳۸۴ را دربرمیگرفت، در نشر ثالث به سال ۱۳۸۵ با نام «شبان سرزمینهای زخم» سمت انطباع پذیرفت. چاپ دومین دفتر شعرش با نام «عبدالقادری از جنگل آمده بود» در سال ۱۳۸۸ نام او را برای نخستینبار در محافل ادبی و روشنفکری بر سر زبانها انداخت. شعر بلند «خمار و مشرق» که مهمترین شعر این دفتر است، تماماً از سوی وزارت ارشاد جمهوری اسلامی ممنوعالانتشار اعلام شد اما نام این مجموعه که از یکی از سطور این شعر انتخاب شده است، همچنان بر جلد کتاب باقی ماند. سهند آقایی پس از این تاریخ تا اواسط دهه نود شعرهای اجتماعی و سیاسی خود همچون «ارّه»، «ابودریا»، «انقلاب»، «رگ»، «رود» و... را نتوانست در داخل ایران منتشر کند چنانکه درنهایت در سال ۱۳۹۷ این کارها در دفتری به نام «رود» توسط انتشارات مجلهی اینترنتی «منجنیق» در اروپا (آلمان) منتشر شد. هوشیار انصاریفر، شیوا ارسطویی، حسین نوشآذر، علی مسعودینیا، پگاه احمدی، میترا الیاتی، حسین ایمانیان، حسین جاوید، حسین شرنگ، شاهین شیرزادی، علی هاشمیان، اهورا گودرزی، شهریار خسروی، سعدی گلبیانی، دکتر سعید محمدحسنی و علی ثباتی از جمله منتقدانی هستند که تا کنون درباره شعر سهند آقایی سخن گفتهاند. در همهی این نقدها که با کیفیتهای مختلفی به چشم میرسند، از توفیق کار او سخن رفته است. سهند آقایی در فاصله سالهای ۱۳۸۷ تا ۱۴۰۲ از شاعرانی چون آلن بُسکه، ژان فولن، ریمون کنو، دنیس گرنو، نزار قبانی، احمد مطر، جوی هارجو، ایوان بونین، مارگرت اتوود، عبدالوهاب البیاتی، استیون اسپندر، کو سانگ، جیمز جویس، آدونیس، پابلو نرودا و لائوتزه گاه با همکاری مترجمان دیگر کارهایی را از زبانهای عربی، انگلیسی (در ترجمهی شعر جهان و قطعات فرزانهی چینی لائوتزه یا دائو ده جینگ) و فرانسه (با همکاری محمدمهدی شجاعی) و روسی (با همکاری پروانه فخامزاده) ترجمه کرده است. از وی تا کنون بیش از پانزده عنوان کتاب در زمینههای شعر، ترجمهی شعر، قصه، پژوهش و نقد منتشر شده است. از او همچنین مقالات و یادداشتهای متعددی در روزنامهها و مجلات ادبی و هنری و نیز نشریات تخصصی و پژوهشی به چاپ رسیده است. سهند آقایی همهی مقاطع تحصیل دانشگاهی خود را در رشتهی زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه تهران گذرانده است و از رسالهی دکترای خود تحت عنوان «ردپای اندیشههای شمنی در اسطورههای ایران با تکیه بر شاهنامه» با استادی ژاله آموزگار دفاع کرده است. مقالهی مستخرج از این پایاننامه نیز تحت عنوان «نزول به جهان زیرین در اسطورههای ایران» در مجلهی پژوهشهای ایرانشناسی منتشر شده است. این رساله همچنین با نام «شمنیسم ایرانی» در بهار و تابستان ۱۴۰۱ دو بار توسط نشر خاموش انتشار یافت و اکنون نسخهی الکترونیک آن در اینترنت به فروش میرسد.
مقالات ژورنالهای تخصصی داخلی
- نزول به جهان زیرین در اسطوره های ایران منتشر شده در دوفصلنامه پژوهش های ایرانشناسی (1401)
- «دفتری که باز می شود و ظلم را می بندد» | دم زدنی درباب مرجعیت ادبی و روشنفکری نیما یوشیج. نویسنده: سهند آقایی. به سفارش روزنامه اعتماد و منتشرشده در پرونده «هنر و ادبیات» سالنامه (مجله) ویژه نوروز روزنامه «اعتماد» ذیل موضوع کلی «مرجعیت ادبی و روشنفکری». (1402)
تالیفات
- کتاب «شمنیسم ایرانی» (خاموش) - 1401 - فارسی
- کتاب «قطعات» - 1401 - فارسی
- کتاب «راهیست، دائو ده جینگ» (کانال تلگرامی rahist) - 1401 - فارسی
- پایان نامه «ردپای اندیشههای شمنی در اسطورههای ایران با تکیه بر شاهنامه» - 1401 - فارسی
- کتاب «رود» (منجنیق / آلمان (اروپا)) - 1397 - فارسی
- کتاب «سرودهای اناهیتا» (جوانهتوس / تهران) - 1394 - فارسی
- کتاب «گزارش پایانی یادگار زریران» (مشکی / تهران) - 1394 - فارسی
- کتاب «پنج کتاب» (آموزشی) (مرآت / تهران) - 1394 - فارسی
- کتاب «پلاکارد» - گزیده شعرهای احمد مطر (جوانهتوس / تهران) - 1393 - فارسی
- کتاب «مثلن همین کلاغ» - ترجمه شعرهای جوی هارجو - مترجم همکار: پروانه فخامزاده (سرزمین اهورایی / تهران) - 1393 - فارسی
- کتاب «ایوان بونین» - مترجم همکار: پروانه فخامزاده (مشکی / تهران) - 1393 - فارسی
- کتاب «تق تق». ترجمه «احادیث الابواب» احمد مطر (مشکی / تهران) - 1393 - فارسی
- کتاب «خیابان و عشق» - گزیده شعرهای مارگرت اتوود - مترجم همکار: مینا جعفریثابت (سرزمین اهورایی / تهران) - 1393 - فارسی
- پایان نامه تصحیح دیوان شرف الدین رضا سبزواری - 1393 - فارسی
- کتاب «جهان ساعتش را با چشمهای تو تنظیم میکند» - ترجمه شعرهای نزار قبانی (جوانهتوس / تهران) - 1392 - فارسی
- کتاب «عبدالقادری از جنگل آمده بود» (جوانهتوس / تهران) - 1388 - فارسی
- کتاب «نبودن خیلی راحتتره» - مترجم همکار: محمدمهدی شجاعی (مشکی / تهران) - 1387 - فارسی
- کتاب «شبان سرزمینهای زخم» (ثالث / تهران) - 1385 - فارسی
سوابق استادی
- استادیار دانشگاه تهران(1397-1398)
تحصیلات تخصصی
- دکتری تخصصی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تهران1394-1401
- کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تهران1390-1393
- کارشناسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تهران1385-1390
- شعر زمان
23 بهمن 1402 - خواندن 2 دقیقه