بررسی تغییرات نحوی در روند ترجمه قرآن کریم به زبان فارسی بر مبنای نظریه ایکس تیره

سال انتشار: 1394
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 549

فایل این مقاله در 25 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LRR-6-5_005

تاریخ نمایه سازی: 16 شهریور 1395

چکیده مقاله:

مقالهٔ حاضر در چارچوب نظریهٔ ایکس تیره به بررسی تغییرات نحوی در ترجمهٔ قرآن کریم از زبان عربی به زبان فارسی پرداخته و متن مبداً و متون مقصد را با یکدیگر مقایسه کرده است. هدف از انجام این پژوهش، بررسی نوع گروههای نحوی در متن قرآن کریم و بررسی نوع و میزان تغییرات این گروهها درروند ترجمه و مقایسهٔ متن عربی و دو ترجمهٔ فارسی آن است. در این مطالعه، بررسی علمی و کاربرد کروههای نحوی در فرآیند ترجمه عبارت است از: مقایسه کاربرد گروههای محتوایی اسمی و فعلی، مقایسهٔ کاربرد گروههای نقشی تصریف، متمم نما و حرف تعریف در متن مبداً و دو متن ترجمهٔ آن به فارسی، از این رو ساختهای نحوی دو زبان با یکدیکر، مقایسه و تفاوتهای ساختاری آنها مشخص می گردد و آنچه در این مطالعه مورد نظر است، بررسی پیکرهای قرآن، شناسایی مقوله ها و تعیین نوع تغییر و تبدیل آنها به یکدیگر در ترجمه های فارسی آنها است تا چگونگی نوع و میزانتغییرات دستوری یا تغییرات معنایی در مسیر ترجمهٔ قرآن به زبان فارسی مشخص شود.

کلیدواژه ها:

نویسندگان

فهیمه بیدادیان

کارشناس ارشد زبان شناسی همگانی،دانشگاه الزهرا(س)، تهران، ایران

فریده حق بین

دانشیار زبان شناسی،دانشگاه الزهرا،تهران ،ایران