تاملی برترجمه های عربی آثار مولانا جلال الدین رومی

سال انتشار: 1396
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 2,018

فایل این مقاله در 15 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

MATNPAGOOHI03_089

تاریخ نمایه سازی: 13 شهریور 1396

چکیده مقاله:

مولانا جلال الدین رومی به عنوان یکی از مشهورترین شاعران ایرانی در جهان عرب نیزکاملا شناخته شده است و مصری ها در شناساندن او به جهان عرب پیشگام بوده اند.مهم ترین و اصلی ترین راه معرفی مولانا به جهان عرب از طریق ترجمه آثار وی انجامشده است. تا کنون بیش از 40 بار آثار مولانا به عربی برگردانده شده است.در این مقالهسعی خواهد شد با روش کتابخانه ای ابتدا آثار ترجمه شده مولانا به زبان عربی را رصدکرده سپس با روش توصیفی به مهم ترین ترجمه آثار مولانا پرداخته شود.نتایج اینتحقیق نشان می دهد که مولانا جلال الدین رومی از طریق ترجمه آثار وی به نظم و نثرعربی به جهان عرب معرفی شده است و ادبای عرب شناخت کاملی نسبت به مولانادارند به حدی که کتاب مثنوی معنوی او را به خاطر تاثیر پذیری عمیق آن از قرآنکریم به قرآن العجم لقب دادند می توان آن را جایگاه والای مولانا در میان پژوهشگرانمعاصر عرب دانست. هرچند که دیوان مولانا به شکل کامل هنوز به عربی برگرداندهنشده ولی ترجمه های گزینشی از دیوان او نیز درخور اهمیت بوده وسهم زیادی درمعرفی مولانا به جهان عرب و شهرت او دارد.

نویسندگان

بهروز قربان زاده

استادیار گروه عربی دانشگاه مازندران

قادر قادری

استادیار دانشگاه پیام نور مهاباد